Recordatori: data d'entrega de les traduccions aquest dijous

David Planella david.planella at googlemail.com
Tue Oct 20 08:55:11 BST 2009


Hola Anna,

El 20 / octubre / 2009 08:00, anna marti gomez
<anna_marti_gomez at hotmail.com> ha escrit:
[...]
>>
>> El 19 / octubre / 2009 22:33, Joan <jodufi at gmail.com> ha escrit:
>> > Hola,
>> >
>> > Acabo d'acabar les cadenes que faltaven a l'ubiquity-slideshow i també
>> > he
>> > revisat les que ha fet l'Anna aquest matí (molt bona feina!). Seria
>> > interessant que reviseu les traduccions que he fet i que l'Anna accepti
>> > els
>> > suggeriments (o no) abans de dijous.
>
> Jo no puc acceptar res o no veig pas com fer-ho!!

Només cal que confirmis a la llista si et semblen bé o no, i llavors
algú amb permisos s'encarregarà d'acceptar-les.

Els motius perquè seguim aquest procés són simplement perquè:

* Els traductors vegin els suggeriments d'altres traductors i s'adonin
de les errades o d'altres possibilitats de traducció. Això és útil
tant si ets un traductor experimentat com novell, però en el cas dels
traductors novells és més important perquè els permet veure l'estil
que es segueix a la traducció i no repetir les mateixes errades en el
futur.

* Normalment, en cas de dubte en diferents opcions de traducció, solem
donar l'última paraula al traductor.

> He llegit totes les correccions i em semblen bé. Així que podeu acceptar-ho.
>

Perfecte! Jo mateix o algun altre amb permisos s'encarregarà de fer-ho, doncs.

Salut i gràcies per la molt bona feina!
David.



More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list