David Planella david.planella at googlemail.com
Sun Nov 29 18:20:41 GMT 2009


Bones,

El 26 / novembre / 2009 21:21, Joan <jodufi at gmail.com> ha escrit:
[...]
>
> Si vols, pots fer la documentació add-aplications [2] o desktop-effects [3],
> diria que fins ara les portava en David, però sembla que ja no té
> responsable (corregeix-me David si m'equivoco)

Correcte. A l'«add-applications» ja no hi ha cap responsable assignat,
així com tampoc a «internet» (després d'un parell de correus sense
resposta a en Jaume Villalba, l'antic traductor, he tret
l'assignació). O sigui que qualsevol pot posar-s'hi.

Pel que fa al «desktop-effects», veig que ja t'hi has posat tu, o
sigui que bona feina :)

El 27 / novembre / 2009 16:32, Joan <jodufi at gmail.com> ha escrit:
>
> El 26 / novembre / 2009 23:17, Sergi Mateo <sergimateo at gmail.com> ha escrit:
[...]
>>
>> Sobre aquest modul, el ddtp, us volia demanar sobre el significat de
>> "s'hauria de traduir a Debian". Si l'enllaç està apuntant al launchpad,
>> llavors com ho haig d'interpretar? (basicament és per anar avançant terreny,
>> ja que quan acabem el app-install-data, tenia pensat anar-me menjant bocins
>> del gran monstre)
>>
>
> Ho has d'interpretar com que segurament hi deu haver un paquet al Debian amb
> les mateixes cadenes i fora bo enviar-hi allà les traduccions que realitzem,
> per tal de no duplicar esforços. El que no he sabut trobar és aquest paquet
> al Debian ni tampoc ser què com s'ha d'enviar la traducció allà, potser algú
> altre ens ho podria aclarir.
>

Bàsicament és el que diu en Joan. Com que vaig ser jo qui va afegir la
nota encoratjant la traducció a Debian, però, deixeu-me fer un parell
d'aclariments.

Hi ha dos llocs des d'on es poden fer les traduccions:

A Debian -> http://www.debian.org/intl/l10n/ddtp
A l'Ubuntu -> https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/ubuntu/+lang/ca

Debian és el projecte original, des del qual s'importen les
traduccions a l'Ubuntu. És per això que en aquests casos recomanem
traduir primer allí, ja que les traduccions acabaran arribant a
l'Ubuntu i a qualsevol altra distribució derivada. Tot i això també és
vàlid traduir primer a l'Ubuntu si és que el traductor/a es compromet
a enviar la traducció al projecte original un cop s'hagi completat.

El cas de les descripcions dels paquets és especial, ja que de fet és
possible sincronitzar automàticament les traduccions, és a dir, enviar
automàticament les traduccions de l'Ubuntu a Debian, cosa de què se
n'encarrega el mantenidor del projecte. Ara per ara, la part d'enviar
les traduccions funciona des de l'Ubuntu, però des de la banda de
Debian (en acceptar-les) fa falta solucionar uns quants problemes
encara.

En resum, amb tot això vull dir que crec que és vàlid que les traduïm
des de l'Ubuntu també. He actualitzat la nota a la taula de la pàgina
wiki del llistat.

Salut,
David.



More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list