Re: Noves cadenes específiques de xubuntu (https://bugs.launchpad.net/bugs/163206)

David Planella david.planella at googlemail.com
Tue Jul 7 21:38:35 BST 2009


Hola Ivà,

El 7 / juliol / 2009 21:46, Ivà<iva.burgos at ubuntu.cat> va escriure:
> David Planella wrote:
>
>> El que comentes de «cerqui» o «cerca» no ho he acabat d'entendre, a
>> quina cadena en concret et referies?
>>
>> A aquesta -> https://translations.launchpad.net/xubuntu-default-settings/trunk/+pots/thunar-uca/ca/4/+translate
>> o a aquesta ? ->
>> https://translations.launchpad.net/xubuntu-default-settings/trunk/+pots/thunar-uca/ca/2/+translate
>
> A ambdues. Segons la guia d'estil l'ordenador tractarà de vostè a
> l'usuari, per tant potser s'hauria de posar:
>

Ah, ara t'entenc. No, en aquest cas és l'usuari que es dirigeix a
l'ordinador, per la qual cosa és una ordre en imperatiu («Cerca»).

> Cerqui fitxers en aquesta carpeta
>
> i
>
> Cerqui en aquesta carpeta
>

En principi però, si fos l'altre cas (ordinador que es dirigeix a
l'usuari) es faria servir vós («Cerqueu»). Vostè no es fa servir mai.

> Però en tinc els meus dubtes, per això no ho veia gaire clar. M'agrada
> més tal i com està ara, amb cerca.
>
>> El 4 / juliol / 2009 11:27, Narcis Garcia -
>> GiLUG<informatica at actiu.net> va escriure:
>>> Ostres, això si que feia temps que alguns ho esperàvem...
>>>
>>
>> Me n'alegro que això suposi una millora en la traducció del Xubuntu.
>> Com està en general la traducció en català?
>
> No t'ho sabria dir, fa temps que no m'hi dedico ara :-( . La traducció
> de l'xfce a upstream era molt completa per bé que amb unes quantes
> errades -al meu entendre- i clàrament no seguia la guia d'estil ni el
> recull de termes. Sense ser un expert ni molt menys, vaig anar fent
> durant un temps amb la vostra ajuda, però ja no m'hi he pogut dedicar més.
>
> Ivà.
>

D'acord, gràcies per l'aclariment. A veure si algú es decideix a
agafar el relleu algun dia doncs.

Salut,
David.



More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list