Traduccions per aquí i per allà

Siegfried Gevatter (RainCT) rainct at ubuntu.com
Sat Sep 27 18:33:42 BST 2008


Bones

1. Fa uns minuts he traduït una vintena de cadenes del gnome-session
(en principi volia revisar els suggeriments, però no n'he pogut
aprofitar gaire :(). Podeu revisar les traduccions aquí: [0].

2. Fa un temps vaig canviar la traducció de la cadena «%lu packages
upgraded, %lu newly installed,» de l'aptitude a «%lu paquets a
actualitzar, %lu a instal·lar,», ja que la mostra quan demana
confirmació abans de realitzar canvis i la continuació de la frase
també està en present i ja fa temps que em molestava. Si això és un
error (perquè també utilitza la cadena en algun altre lloc o el que
sigui), digueu-m'ho i desfaré el canvi. (Suposo que també hauria
d'obrir un informa a upstream perquè arreglin la cadena anglesa, però
esperaré a veure que me'n dieu...).

3. He traduït les cadenes noves del gnome-app-install, com podeu veure a [1].

4. Savieu que es pot filtrar les traduccions per persona (com amb
[0])? Suposo que sí, però jo ho acabo de descobrir ara, i ho trobo
fantàstic (m'ha estalviat haver de crear un diff per ensenyar-vos els
canvis)!

[0] https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/gnome-session/+pots/gnome-session-2.0/ca/+filter?person=rainct
[1] https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/gnome-app-install/+pots/gnome-app-install/ca/+filter?person=rainct&start=135

Salut,

-- 
Siegfried-Angel Gevatter Pujals (RainCT)
Ubuntu Developer. Debian Contributor.


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list