Re: Traducció de Wubi

Jordi Irazuzta irazuzta at gmail.com
Thu Sep 11 22:52:41 BST 2008


Estàndard, com a adjectiu, és invariant.

Salut

2008/9/11 Josep Sànchez <josep.sanchez at ubuntu.cat>

> El dj 11 de 09 de 2008 a les 13:50 +0200, en/na Raül Garrigasait va
> escriure:
> >
> >
> > El 11 / setembre / 2008 13:46, Jordi Mas <jmas at softcatala.org> ha
> > escrit:
> >         Hola,
> >         > 2) Aquesta frase:
> >         >
> >         > "Trieu una contrasenya pel nou compte.\n"
> >         >
> >         > Em dieu que ha de ser així:
> >         >
> >         > "Trieu una contrasenya per al nou compte.\n"
> >         >
> >         > En quins casos es pot fer servir la contracció i en quins
> >         no? o es pot
> >         > fer i és més una qüestió d'estil no emprar-la??
> >
> >
> >
> > "Per" + "el" dóna sempre "pel", mentre que "per a" + "el" dóna sempre
> > "per al", mai "pel".
> >
> > I la distinció entre "per" i "per a" és de vegades una mica confusa,
> > però en termes generals es pot dir que quan es parla de finalitat,
> > destinació o posterioritat temporal (com en l'exemple) emprem "per a",
> > mentre que quan es parla de causa, origen o anterioritat temporal
> > utilitzem "per". Davant dels infinitius la cosa es complica i hi ha
> > diverses doctrines.
>
> Moltes gràcies a tots dos (Raül i Jordi) per la resposta. ;-)
>
>
>
> --------------
> Josep Sànchez
> [papapep]
>
>
> --
> Ubuntu-l10n-ca mailing list
> Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>



-- 
Jordi Irazuzta Cardús
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20080911/95898dc8/attachment.htm 


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list