Re: Traducció de Wubi

Raül Garrigasait rgarrigasait at gmail.com
Thu Sep 11 12:50:58 BST 2008


El 11 / setembre / 2008 13:46, Jordi Mas <jmas at softcatala.org> ha escrit:

> Hola,
> > 2) Aquesta frase:
> >
> > "Trieu una contrasenya pel nou compte.\n"
> >
> > Em dieu que ha de ser així:
> >
> > "Trieu una contrasenya per al nou compte.\n"
> >
> > En quins casos es pot fer servir la contracció i en quins no? o es pot
> > fer i és més una qüestió d'estil no emprar-la??
>


"Per" + "el" dóna sempre "pel", mentre que "per a" + "el" dóna sempre "per
al", mai "pel".

I la distinció entre "per" i "per a" és de vegades una mica confusa, però en
termes generals es pot dir que quan es parla de finalitat, destinació o
posterioritat temporal (com en l'exemple) emprem "per a", mentre que quan es
parla de causa, origen o anterioritat temporal utilitzem "per". Davant dels
infinitius la cosa es complica i hi ha diverses doctrines.

Bona diada,

Raül
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20080911/772d62ae/attachment.htm 


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list