Re: Mòduls del GNOME

David Planella david.planella at googlemail.com
Sat Oct 11 12:35:54 BST 2008


Hola Joan,

gràcies per encarregar-te d'això.

2008/10/11 Joan <jodufi at gmail.com>:
> Hola,
>
> He estat baixant mòduls del GNOME que no estan traduïts, he aplicat el
> msgmerge i he traduït les cadenes que faltaven.
> Adjunto la traducció d'aquests mòduls, amb el diff respecte el resultat del
> msgmerge (és a dir, diff amb el fitxer final respecte el fitxer que havia
> resultat de fer el msgmerge).
>

Bona feina! Mirant-me el fitxer resultant, però, veig que manquen les
línies següents a la capçalera del fitxer (el msgmerge les deu haver
suprimit):

"X-Launchpad-Export-Date: <data d'exportació>\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

Sense aquestes línies (bé, crec que només la primera és necessària) el
Launchpad rebutjarà el fitxer pujat, per la qual cosa s'hi haurien
d'afegir. Simplement copia les de cada fitxer que hagis baixat del
Rosetta.

> Ara suposo que s'haurien de revisar i després pujar (fent aquell procés
> emprenyador). Ja em direu quan els puc pujar, o si he seguir correctament el
> procés (vaig una mica perdut en el tema).
>

Sí, bàsicament s'han de revisar només les cadenes que difereixen
d'upstream, o sigui, les que apareixen en els diffs que has enviat, i
llavors pujar el fitxer 2 vegades, un cop com a «user upload» i un cop
hagis rebut la confirmació de la pujada, un altre com a «published
upload».

L'altra alternativa és traduir directament al Rosetta només les
cadenes específiques de l'Ubuntu i esperar que el Rosetta importi les
traduccions d'upstream. Això és més ràpid, però té l'incertesa que no
sabem quan el Rosetta farà les importacions ni si ho farà abans de
l'alliberament.

> Respecte als altre mòduls del GNOME que no estan al 100% a l'Ubuntu però ja
> estan al 100% al GNOME. Què s'hauria de fer? Val la pena importar-los
> manualment o no? Ara tinc una mica de temps (i ganes), per tant, si creieu
> que val la pena ho aniria fent.
>

Jo ho he fet en altres alliberaments quan ha fet falta, però és un
procés molt pesat (baixar-te la traducció del GNOME, esperar a rebre
la traducció del Rosetta, processar-la, revisar-la, pujar-la, esperar
la confirmació, tornar-la a pujar i tornar a esperar la confirmació).
Si ho vols fer, endavant, i si tens qualsevol dubte, només ho has de
demanar.

El que pots fer és primer provar-ho per a un fitxer i veure quan triga
des que el pugis el primer cop al Rosetta fins que rebis la
confirmació per correu que ha estat importat. Normalment triga unes
quantes hores, però en períodes on el Rosetta té problemes, ha arribat
a trigar dies o setmanes. Així et faràs una idea de si val la pena o
no fer-ho per a tots els altres fitxers (si triga dies a fer la
pujada, ja et dic jo que és molt fàcil perdre la paciència).

Referent al que he vist en aquest primer missatge, només un parell de coses:

 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:476
 msgid "_Log Out"
@@ -480,11 +479,11 @@
 msgid ""
 "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer."
 msgstr ""
+"Atura temporalment la sessió, permet a un altre usuari entrar i
utilitzar l'ordinador."

-- Jo substituïria la coma per una «i» i llavos potser «...que un
altre usuari entri i utilitzi...»

 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:502
 msgid "_Shut Down"
@@ -511,6 +510,7 @@
 "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands "
 "by."
 msgstr ""
+"Ràpidament atura temporalment la sessió, s'utilitza el mínim
d'energia mentre l'ordinador està en espera."

-- Atura temporalment la sessió de manera ràpida i utilitza el mínim...

 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:541
 msgid "_Hibernate"
@@ -518,7 +518,7 @@

 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:542
 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Atura temporalment la sessió, no s'utilitza energia fins que
es reinicia l'ordinador."

-- ... i no utilitza energia ...

Salut,
David.


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list