Coses que he vist

David Planella david.planella at googlemail.com
Tue Mar 18 22:29:10 GMT 2008


Bones Jordi,

El 18/03/08, Jordi Irazuzta <irazuzta at gmail.com> ha escrit:
> Bones,
>
> Després d'una bona estona cercant el fitxer on apareixen les cadenes
> pendents del canviador d'espais de treball, l'he trobat :) es tracta del
> libwnck[1],

Molt bona feina!

> per altra banda, he vist que  a gnome ja està 100% traduït[2],
> però abans d'actualitzar-lo volia comentar que no m'acaben d'agradar les
> traduccions proposades a gnome.
>  Les cadenes són les "Go to left workspace" i similars. Jo enlloc de
> "Mou..." proposaria "Vés..." i enlloc de "...sobre" i "...sota" proposaria
> "...superior" i "...inferior".

Si no m'equivoco, aquestes cadenes no són a GNOME. Les que hi ha es
refereixen a «Move...», és a dir, a moure una finestra a un altre
espai de treball, no pas a anar a un altre espai de treball. Per la
qual cosa ja estarien bé.

Així doncs, les no traduïdes a Rosetta no tenen equivalent a upstream
i per tant les podem canviar sense discutir-ho a GNOME. L'opció que
proposes «Vés...» em sembla la correcta.

Tot i això l'altre canvi que comentes (...sobre -> ...inferior, etc.)
crec que sí que s'hauria de comentar a GNOME. Jo personalment
preferiria «superior» i «inferior», tot que les dues opcions em
semblen correctes.

>  Si us sembla bé ho comentem a gnome i fem el canvi. I si no ho deixem tal
> com està.

Jo proposaria utilitzar «...sobre, ...sota» per ser consistent amb les
altres cadenes del GNOME. És a dir, no ho canviaria pel simple fet que
ja són correctes i que així ens portarà menys feina.

Però si ho vols canviar, jo no hi tindria cap inconvenient. Simplement
s'hauria de comentar a GNOME i enviar un diff amb els canvis.

Salut,
David.


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list