Dubte amb "facility"

Josep Sànchez Mesegué papapep at gmail.com
Wed Jul 25 11:53:28 BST 2007


2007/7/25, Orestes Mas orestes at tsc.upc.edu:
>
>
> "Facility" en anglès té connotacions en l'àmbit de la construcció, dels
> totxos. Potser llavors jo ho traduïria com "infraestructura". Si ho vols
> en
> termes més informàtics pots allunyar-te del sentit original i
> emprar "objecte" o "utilitat" o "entitat"...


M'ha agradat "utilitat". Si ningú té cap idea millor, l'adoptaré :-D

-- 

Josep Sànchez
[papapep]
-----------------------------------------------------------------
http://recepteslinux.homelinux.org/wordpress
-----------------------------------------------------------------
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20070725/3d0388db/attachment.htm 


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list