Traducció del Serpentine

Sílvia Miranda silvia.gnome at gmail.com
Mon Apr 23 08:56:24 BST 2007


Bones,

Només un parell de cosetes:

#: ../serpentine/mainwindow.py:287
msgid ""
"The playlist format you used (by the file extension) is currently not "
"supported."
msgstr ""
"El format de la llista de reproducció que heu utilitzat (segons
l'extensió "
"del fitxer) no és actualment compatible."

*** compatible actualment

#: ../serpentine/mainwindow.py:644
msgid "Audio CD Creator"
msgstr "Creador de CDs d'àudio"

*** Ja sé que és lleig, però, enteoria, en català les sigles no
s'escriuen en plural ("Creador de CD d'àudio")

# FIXME (en cas que es normalitzi overburn) (dpm)
#: ../serpentine/mainwindow.py:676
msgid "Do you want to overburn your disc?"
msgstr "Voleu sobregravar el disc?"

*** Umm.... una reflexió: si "burn" no es tradueix com a "gravar" sinó
com a "escriure" (oi?), "overburn" no s'hauria de traduir com a
"sobreescriure"?

#: ../serpentine/mainwindow.py:677
msgid ""
"You are about to record a media disc in overburn mode. This may not
work on "
"all drives and shouldn't give you more then a couple of minutes."
msgstr ""
"Esteu a punt d'enregistrar un disc en mode de sobregravació. Pot ser
que "
"això no funcioni per tots els tipus de discs i de totes maneres només "
"s'afegiran un parell de minuts al disc."

*** jo diria "i, de tota manera, només..." (?)
*** per a

#: ../serpentine/recording.py:184
msgid "Preparing media files"
msgstr "S'estan preparant els arxius multimèdia"

*** fitxers ? (un arxiu és un fitxer que conté molts fitxers, p.ex. un
".zip")

#: ../serpentine/recording.py:305
msgid "Please put a rewritable or blank disc into the drive."
msgstr "Si us plau, inseriu un disc regravable o en blanc a la unitat."

*** "en blanc" és correcte?

Ja està :) Bona feina!

salut,

sílvia


El dg 15 de 04 del 2007 a les 22:49 +0200, en/na David Planella va
escriure: 
> Bones,
> 
> M'he autocorregit la traducció amb un parell de coses que hi he vist.
> 
> Si hi trobeu qualsevol cosa dieu-m'ho.
> 
> Salut!,
> David.
> 
> El 12/04/07, David Planella <david.planella at googlemail.com> ha escrit:
> > Bones,
> >
> > us adjunto la traducció del Serpentine per a revisar.
> >
> > Com que avui és l'últim dia per les traduccions ho he entrat
> > directament al Rosetta, però si hi veieu qualsevol cosa, dieu-m'ho,
> > que ho corregiré i les correccions apareixeran en el proper
> > language-pack.
> >
> > Salut!,
> > David.
> >
> >




More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list