apport-gtk per revisar

David Planella david.planella at googlemail.com
Tue Apr 3 17:50:55 BST 2007


Bones Jordi,

El 03/04/07, Jordi Irazuzta <irazuzta at gmail.com> ha escrit:
> Ep David,
>
> Sembla que rosetta ja importa més ràpidament, no?
>

Sí, avui m'han arribat els correus de confirmació que indiquen que els
mòduls que comentava ahir han estat importats.

> Muntes tu tot el que queda pendent?

D'acord. Ho faré entre avui i demà.

> Crec que queden un parell de fitxers de documentació per revisar i muntar.
> Hem de fer via ja que en pocs dies fan l'string freeze.
>

Si, ja els controlo. Queda l'«About Ubuntu» per revisar, però
simplement no he tingut temps de mirar-me'l. Segurament ho podré fer
aquest divendres.

1) https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2007-March/000269.html

Crec que aquest és un dels fitxers que ens hauríem de mirar bé, ja que
és una de les primeres coses que els usuaris veuran en obrir el fitxer
d'ajuda, i seria qüestió de donar una bona impressió.

En relació a aquest queda també l'«About Kubuntu». No puc incloure cap
enllaç per a aquest missatge, perquè sembla ser que no és a l'arxiu
[1]. Tot i això va arribar a la llista perquè jo almenys el vaig rebre
i l'Orestes Mas va enviar-hi unes quantes correccions.

L'altre que està a la llista per revisar és la documentació de programació.

2) https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2007-March/000262.html

Aquest espero a pujar-lo quan en Walter García (el traductor actual)
hagi corregit els errors de format en el fitxer.

Salut!,
David.

[1] https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2007-March/thread.html

>
> On 4/2/07, David Planella <david.planella at googlemail.com> wrote:
> > Bones Jordi,
> >
> > El 02/04/07, Jordi Irazuzta <irazuzta at gmail.com> ha escrit:
> > > Ep David,
> >
> > > Únicament he canviat 'Problema ja conegut' per 'El problema ja és
> conegut',
> > > si vols aplicar el canvi, t'adjunto el po.
> >
> > Em sembla perfecte. També em sembla bé la correcció que has mencionat
> > al teu últim correu.
> >
> > > Per cert quines traduccions estan a rosetta?
> > >
> >
> > Pel que fa a les meves traduccions, quan les he pujat al Rosetta ja ho
> > he dit a la llista en el fil de cada traducció. Així doncs, en resum:
> >
> > Les traduccions següents són a la llista pendents de revisió i encara
> > no les he pujat al Rosetta:
> >
> > ** software-properties
> > ** apport-gtk
> >
> > Les traduccions següents les he pujat a Rosetta:
> >
> > ** qtwengophone per al trunk
> > ** jokosher per al trunk
> > ** xfce4-fsguard-plugin per al dapper, edgy i feisty (traducció de l'Ivà
> Burgos)
> > ** thunar-archive-plugin (traducció de l'Ivà Burgos)
> >
> > Amb el jokosher encara hi tinc problemes. He intentat pujar-lo de nou
> > i encara em dóna errors. Vaig tornar a escriure al Rosetta SWAT Team
> > fa dues setmanes i aquest cop no m'han ni contestat.
> >
> > El que em preocupa és el fet que les altres traduccions les vaig
> > enviar al Rosetta ja fa uns quants dies (xfce4-fsguard-plugin
> > 29.03.2007, qtwengophone 30.03.2007, thunar-archive-plugin 31.03.2007)
> > i encara no he rebut el correu de confirmació que indica que han estat
> > importades correctament. Normalment les altres vegades la importació
> > ha trigat només unes quantes hores.
> >
> > Per cert, en saps res de nou del gksu, si en Jordi Mallach l'està fent
> > o no (vaig intentar demanar-li l'altre dia a l'IRC però no hi devia
> > ser)?
> >
> > Crec que això era tot doncs.
> >
> > Salut!,
> > David.
> >
> > > Salut
> > >
> > >
> > > On 3/30/07, David Planella <david.planella at googlemail.com > wrote:
> > > >
> > > > Hola Ivà!
> > > >
> > > > Gràcies per les correccions. Comentaris:
> > > >
> > > > El 30/03/07, Ivà < debian.public at gmail.com > ha escrit:
> > > > > El que jo he vist:
> > > > >
> > > > > #: ../gtk/apport-gtk.glade.h:13
> > > > > msgid "Package problem"
> > > > > msgstr "Problema de paquet"
> > > > >
> > > > > -- Potser hauria de ser "Problema del paquet"
> > > > >
> > > >
> > > > Sí, crec que tens raó. De fet ja he tingut dubtes en traduir-ho, però
> > > > quan tingui un moment em miraré el codi abans de pujar-ho al Rosetta
> > > > per a treure'n l'entrellat. De moment ho he canviat.
> > > >
> > > > > #: ../gtk/apport-gtk.glade.h:15 ../qt4/apport-qt:245
> > > > > #, python-format
> > > > > msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
> > > > > msgstr "Informe reduït (en cas que tingueu una connexió lenta a
> > > > > Internet; %s)"
> > > > >
> > > > > -- És més una pregunta que una correcció: per que hi afegeixes el
> "en
> > > > > cas que tingueu ..." ?
> > > > >
> > > >
> > > > És una preferència personal. En anglès frases com aquestes són
> > > > entenedores, però en català a vegades no sonen correctes o bé no són
> > > > prou entenedores. És quelcom semblant al què es menciona a
> > > >
> > >
> http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.5.%20Sintet
> > > >
> > > > > -- Més preguntes, el punt final de la frase cal respectar-lo o no és
> > > > > important? A la guia d'estil de softcatalà no he vist res que fés
> > > > > referència als signes de puntuació. Ho dic per les dues linies
> següents:
> > > > >
> > > > > #: ../qt4/apport-qt:135 ../qt4/apport-qt:141
> > > > > #, python-format
> > > > > msgid "Sorry, %s closed unexpectedly."
> > > > > msgstr "%s s'ha tancat de manera inesperada"
> > > > >
> > > > > #: ../qt4/apport-qt:138
> > > > > #, python-format
> > > > > msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly."
> > > > > msgstr "El programa «%s» s'ha tancat de manera inesperada"
> > > > >
> > > >
> > > > -- Bona vista! Ja ho he canviat. Els punts al final de les cadenes
> > > > originals s'han de respectar, igual que els dos punts, punt
> > > > suspensius, etc. Dins de la frase, però, cada llengua té les seves
> > > > regles.
> > > >
> > > > Adjunto de nou el .po corregit.
> > > >
> > > > Salut!,
> > > > David.
> > > >
> > > > --
> > > > Ubuntu-l10n-ca mailing list
> > > > Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> > > >
> > >
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
> > > >
> > > >
> > > >
> > >
> > >
> > >
> > > --
> > > Jordi Irazuzta Cardús
> > > --
> > > Ubuntu-l10n-ca mailing list
> > > Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> > >
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
> > >
> > >
> > >
> > --
> > Ubuntu-l10n-ca mailing list
> > Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> >
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
> >
>
>
>
> --
> Jordi Irazuzta Cardús
> --
> Ubuntu-l10n-ca mailing list
> Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>
>


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list