Sorry, l'arxiu correcte és aquí!

Jaume Villalba Sanchez javs at tinet.cat
Wed Mar 15 14:01:31 GMT 2006


Sorry! Us havia enviat una versió antiga. aquesta és la definitiva  :)


-------------- next part --------------
# Catalan translation for ubuntu-doc
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-doc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubuntu-doc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-25 22:07-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Jaume Villalba Sánchez <javs at tinet.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <ca at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 9,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: quicktour.html:4(title)
msgid "Welcome to Ubuntu 5.10"
msgstr "Benvinguts a Ubuntu 5.10"

#: quicktour.html:7(style)
msgid "body { font-family: sans-serif; color: #000; background-color: #d9bb7a; margin: 0; padding: 0; text-align: center; } h1, h2, h3, h4, h5, h6 { font-family: sans-serif; margin: 0; } h1 { color: #f44800; font-size: 1.8em; margin-top: 30px; padding:3px; text-align:center; } h2, h3 { font-size: 1.4em; color: #d40000; margin-top: 15px; } h3 { font-size:1.2em; } a { text-decoration: none; font-weight: bold; color: #FF5A00; } a:visited { color: #FF1100; } a:hover { text-decoration: underline; } a:hover.nounderline { text-decoration: none; } .main { width: 80%; margin-left: auto; margin-right: auto; margin-bottom: 20px; text-align: left; } .main p { text-align: justify; line-height: 150%; } .main img { padding: 5px; } .main img.leftshot { float: left; margin-right: 25px; } .main img.rightshot { float: right; margin-left: 25px; } .main img.centershot { margin-left:auto; margin-right:auto; } .tagline { font-weight: bold; text-align: center; } .section { clear: both; padding-top: 20px; padding-bottom: 20px; }"
msgstr "body { font-family: sans-serif; color: #000; background-color: #d9bb7a; margin: 0; padding: 0; text-align: center; } h1, h2, h3, h4, h5, h6 { font-family: sans-serif; margin: 0; } h1 { color: #f44800; font-size: 1.8em; margin-top: 30px; padding:3px; text-align:center; } h2, h3 { font-size: 1.4em; color: #d40000; margin-top: 15px; } h3 { font-size:1.2em; } a { text-decoration: none; font-weight: bold; color: #FF5A00; } a:visited { color: #FF1100; } a:hover { text-decoration: underline; } a:hover.nounderline { text-decoration: none; } .main { width: 80%; margin-left: auto; margin-right: auto; margin-bottom: 20px; text-align: left; } .main p { text-align: justify; line-height: 150%; } .main img { padding: 5px; } .main img.leftshot { float: left; margin-right: 25px; } .main img.rightshot { float: right; margin-left: 25px; } .main img.centershot { margin-left:auto; margin-right:auto; } .tagline { font-weight: bold; text-align: center; } .section { clear: both; padding-top: 20px; padding-bottom: 20px; }"

#: quicktour.html:113(h1)
msgid "Ubuntu 5.10"
msgstr "Ubuntu 5.10"

#: quicktour.html:114(p)
msgid "It’s been six long months. But Ubuntu is back, and better than ever."
msgstr "Han estat sis llargs mesos. Però Ubuntu ha tornat, i millor que mai."

#: quicktour.html:118(em)
msgid "what"
msgstr "què"

#: quicktour.html:118(h2)
msgid "Ubu-<placeholder-1></placeholder-1>?"
msgstr "Ubu-<placeholder-1></placeholder-1>?"

#: quicktour.html:119(abbr)
msgid "AMD"
msgstr "AMD"

#: quicktour.html:119(abbr)
msgid "PPC"
msgstr "PPC"

#: quicktour.html:119(p)
msgid "Ubuntu is a free Linux-based operating system for your Intel, <placeholder-1></placeholder-1>, or <placeholder-2></placeholder-2> computer. If you want a Linux system that Just Works, or if you’re tired of Windows or OS X and feeling adventurous, give Ubuntu a spin. We think you’ll be impressed."
msgstr "Ubuntu es un sistema operatiu lliure basat en Linux per al vostre ordinador d'arquitectura Intel, <placeholder-1></placeholder-1>, o <placeholder-2></placeholder-2>. Si voleu un sistema Linux que simplement funcioni, o si us heu cansat de Windows o d'OS X i us sentiu amb ganes d'experimentar, proveu Ubuntu. Creiem que us impressionarà."

# si em premeteu la terminologia castellera...
#: quicktour.html:123(h2)
msgid "Standing on the shoulders of &hellip; gnomes"
msgstr "Pujats sobre les espatlles de &hellip; gnoms"

#: quicktour.html:124(abbr)
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: quicktour.html:124(a)
msgid "<placeholder-1></placeholder-1> 2.12"
msgstr "<placeholder-1></placeholder-1> 2.12"

# Entorn operatiu? Interfície Gràfica?
#: quicktour.html:124(p)
msgid "Ubuntu builds on the latest <placeholder-1></placeholder-1> operating environment. Despite the silly name, <placeholder-2></placeholder-2> provides elegant and powerful software for everything from instant messaging to image viewing, from system configuration to Solitaire."
msgstr "Ubuntu està basat en l'entorn operatiu <placeholder-1></placeholder-1> més actual. Malgrat el seu nom tan ximple, <placeholder-2></placeholder-2> ofereix un programari elegant i potent per a cada necessitat: des de missatgeria instantània fins a visualització d'imatges, des de configuració del sistema fins al joc del Solitari."

#: quicktour.html:126(h2)
msgid "The best of Free Software"
msgstr "El millor del programari lliure"

# quina versió d' Open Office???
# per a/per...articles?
#: quicktour.html:127(p)
msgid "Ubuntu includes the best applications the Free Software world has to offer. Firefox for Web browsing.Evolution for e-mail, contacts, calendars, and to-do lists. Gimp for image editing. And the new OpenOffice.org 2.0 for word processing, spreadsheets, and presentations."
msgstr "Ubuntu inclou els millors programes que ofereix el món del programari lluire. Firefox per a la navegació per internet. Evolution per al correu electrònic, contactes, calendaris i llistats de coses a fer. Gimp per a l'edició d'imatge. I el nou OpenOffice.org 2.0 per al processat de text, fulls de càlcul i presentacions"

#: quicktour.html:131(p)
msgid "You know when people say “And there’s much, much more”? Well with Ubuntu, it’s actually true. You can choose from hundreds of software packages in the Ubuntu software catalogue, and download and install them with the click of a button. And it’s all completely free."
msgstr "Un sona allò que es diu sempre: “I moltes més coses”? Bé, doncs de fet amb Ubuntu això és veritat. Al catàleg de programari d'Ubuntu podeu escollir entre centenars de paquets de programes, i baixar-los i instal·lar-los amb tan sols el clic d'un botó. I tot és completament gratuït."

# Per alegrar el vostre cor? (poètic, com l'original, però poc pràctic)
#: quicktour.html:136(h2)
msgid "Customize to your heart’s content"
msgstr "Personalitzeu al vostre gust"

#: quicktour.html:137(a)
msgid "art.ubuntu.com"
msgstr "art.ubuntu.com"

#: quicktour.html:137(a)
msgid "art.gnome.org"
msgstr "art.gnome.org"

# aspecte/ aparença
#: quicktour.html:137(p)
msgid "Want a personal look and feel for your desktop? Choose from dozens of included screensavers. Mix and match themes for the look of windows and buttons. Get more themes from <placeholder-1></placeholder-1> and <placeholder-2></placeholder-2>. And customize your Applications menu with the new Menu Editor."
msgstr "Voleu donar un toc personal i una mica de vida al vostre escriptori? Escolliu entre dotzenes d'estalvis de pantalla. Barregeu i combineu l'aspecte de finestres i botons. Aconseguiu més temes gràfics a <placeholder-1></placeholder-1> i a <placeholder-2></placeholder-2>. I personalitzeu el Menú de Programes amb l'Editor de Menús."

#: quicktour.html:142(h2)
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualitzacions automàtiques"

# roja/vermella
#: quicktour.html:143(p)
msgid "Software updates are automatically announced with a small red icon. Ubuntu will display, review and install them easily, ensuring your software is up to date and secure."
msgstr "Les actualitzacions del programari s'anuncien automàticament amb una petita icona roja . Ubuntu les mostrarà, revisarà i instal·larà fàcilment, assegurant que el vostre programari sigui actualitzat i segur."

#: quicktour.html:148(abbr)
#: quicktour.html:149(abbr)
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: quicktour.html:148(h2)
msgid "<placeholder-1></placeholder-1>s just got faster"
msgstr "Els fitxers <placeholder-1></placeholder-1> s'han tornat més ràpids"

# format de dues pàgines?
#: quicktour.html:149(p)
msgid "Ubuntu now loads your <placeholder-1></placeholder-1>, PostScript, and DjVu documents faster. Search text, select and copy it, view thumbnails and two-page views, all in a speedy and uncluttered interface."
msgstr "Ubuntu carrega ara més ràpid el vostres documents  <placeholder-1></placeholder-1>, PostScript, i DjVu. Cerqueu un text, seleccioneu-lo  i copieu-lo, visualitzeu-ne les miniatures i les vistes en format de dues pàgines, tot amb una interfície ràpida i ordenada."

#: quicktour.html:154(h2)
msgid "Introducing OpenOffice.org 2"
msgstr "Us presentem l'OpenOffice.org 2"

#: quicktour.html:155(b)
msgid "Writer"
msgstr "Writer"

#: quicktour.html:155(b)
msgid "Calc"
msgstr "Calc"

#: quicktour.html:155(b)
msgid "Impress"
msgstr "Impress"

#: quicktour.html:155(b)
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: quicktour.html:155(p)
msgid "Create, edit and save word processor documents with <placeholder-1></placeholder-1>, spreadsheets with <placeholder-2></placeholder-2> and presentations with <placeholder-3></placeholder-3>. Easily share files with your friends who have MS Office or Staroffice. Create PDFs with a single click. OpenOffice.org 2 now includes simple and easy database creation with <placeholder-4></placeholder-4>."
msgstr "Creeu, editeu i deseu fitxers de processat de text amb <placeholder-1></placeholder-1>, fulls de càlcul amb <placeholder-2></placeholder-2> i presentacions amb <placeholder-3></placeholder-3>. Compartiu fàcilment fitxers amb amics que facin servir MS Office o Staroffice. Creeu fitxers PDF amb un simple clic. OpenOffice.org 2 inclou ara la creació de bases de dades senzilles i fàcils amb <placeholder-4></placeholder-4>."

#: quicktour.html:160(h2)
msgid "Watch movies on your desktop or in your browser"
msgstr "Visualitzeu pel·lícules a l'escriptori o al navegador"

#: quicktour.html:161(a)
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"

# reproductor audiovisual=media player?
# tràiler??
# Tòtem o Totem??
# framework=entorn?
#: quicktour.html:161(p)
msgid "Enjoy movies and video clips with the Totem media player, built on the powerful <placeholder-1></placeholder-1> multimedia framework. Watch trailers and videos from inside Firefox with the new Totem plugin."
msgstr "Gaudiu de pel·lícules i video-clips amb el reproductor audiovisual Totem, basat en el potent entorn multimèdia <placeholder-1></placeholder-1>. Visualitzeu tràilers i vídeos des del Firefox amb el nou connector de Totem."

#: quicktour.html:166(h2)
msgid "Burn audio CDs with Serpentine"
msgstr "Creeu CD d'àudio amb Serpentine"

# vostres->(qüestió de copyright)
#: quicktour.html:167(p)
msgid "Just drag your ogg, mp3 or other audio files and then click to burn them. See the artist and track name. Don't guess when the disc is full, just look."
msgstr "Simplement arrossegueu-hi els vostres fitxers ogg, mp3 o de qualsevol altre format d'àudio, i feu un clic per gravar-los. Veieu-ne el cantant i el nom de la cançó. No endevineu si el disc és ple: simplement mireu-ho."

#: quicktour.html:172(h2)
msgid "Manage your personal information"
msgstr "Gestioneu la vostra informació personal"

#: quicktour.html:173(b)
msgid "About Me"
msgstr "Quant a mi"

#: quicktour.html:173(b)
msgid "System--&gt;Preferences"
msgstr "Sistema--&gt;Preferències"

# d'una ubicació? des d'una ubicació? El text original és imprecís...
#: quicktour.html:173(p)
msgid "Control your name, password and other personal information from one location. Simply launch <placeholder-1></placeholder-1> from <placeholder-2></placeholder-2>"
msgstr "Controleu el vostre nom, contrasenya i altres informacions personals d'una ubicació. Simplement executeu <placeholder-1></placeholder-1> des de <placeholder-2></placeholder-2>"

#: quicktour.html:178(h2)
msgid "Bring old machines to life"
msgstr "Ressucita maquinaris vells"

#: quicktour.html:179(p)
msgid "Using Linux Terminal Server Project on Ubuntu, bring those old machines back as thin clients for your office or school."
msgstr "Utilitzant el Projecte de Servidor Terminal de Linux a Ubuntu, reutilitzeu aquells maquinaris vells com a clients lleugers per la vostra oficina o escola."

# unitat USB/dispositiu USB
#: quicktour.html:184(h2)
msgid "Use your camera, portable media player or USB drive"
msgstr "Utilitzeu la càmera, el reproductor audiovisual portàtil o la unitat USB."

#: quicktour.html:185(p)
msgid "Just plug it in and import your pictures, move files or load up some tunes. And hey, no extra software to install!"
msgstr "Simplement connecteu-los i importeu les fotografies, els fitxers de vídeo o carregueu unes quantes cançons. I atenció: no cal instal·lar cap més programa!"

#: quicktour.html:190(h2)
msgid "Your system, your way, easier"
msgstr "Els vostre sistema, a la vostra manera, més fàcil"

# tweak... traducció lliure
# discs/discos
#: quicktour.html:191(p)
msgid "Sometimes you need to tweak, so enjoy a few new ways such as starting and stop services with a single click. Or seeing all your harddrives and controlling the boot order."
msgstr "De vegades haureu de de ficar-vos-hi, així que disfruteu de noves maneres de fer les coses, com ara iniciar i aturar serveis amb un simple clic. O veure tots els discos durs i controlar l'ordre d'arrencada."

#: quicktour.html:196(h2)
msgid "Coming to a language near you"
msgstr "Apropant-nos a la vostra llengua"

#: quicktour.html:197(a)
msgid "help out with the translations"
msgstr "ajudar amb les traduccions"

# És possible fer servir ž? Si no, podria escriure-ho en albanès, que també mola!
#: quicktour.html:197(p)
msgid "T’agrada utilitzar el programari en la teua llengua pròpia? Our thoughts exactly. That’s why Ubuntu is available in over 40 languages, from Arabic to Xhosa. (And if you want to contribute to the Ubuntu effort, you can even <placeholder-1></placeholder-1>.)"
msgstr "Da li bi želio koristiti ovi programi na svojim jeziku?  És exactament el que pensàvem. És per això que Ubuntu és disponible en més de 40 llengües, des de l'àrab fins al xhosa. (I si voleu contribuir a l'esforç d'Ubuntu, podeu fins i tot <placeholder-1></placeholder-1>.)"

#: quicktour.html:201(h2)
msgid "So what’s the catch?"
msgstr "On és doncs la trampa?"

# prevists-previstos
# forneixen/proveeixen
#: quicktour.html:202(p)
msgid "There is none. Ubuntu will always be free of charge. Releases are scheduled every six months. And if you don’t want to upgrade, security updates are provided for each version for 18 months after its release."
msgstr "No n'hi ha cap. Ubuntu sempre serà gratuït. Estan previstos llançaments de noves versions del sistema cada sis mesos. I si no volguéssiu actualitzar el sistema, es forneixen actualitzacions de seguretat per a cada versió durant els 18 mesos següents al seu llançament."

# CD-Live
# estil: evitar repeticions--try out-feu servir, evitar repetició d'Ubuntu
#: quicktour.html:205(p)
msgid "If you're still not sure, try out the Ubuntu LiveCD and test Ubuntu without changing anything on your computer. Even if you decide to stay with Windows, the LiveCD also includes Windows versions of OpenOffice.org, Firefox, and Thunderbird,so you can get a taste of what Free Software is about."
msgstr "Si encara no n'esteu segurs, feu servir el CD-Live i proveu Ubuntu sense canviar res en l'ordinador. Fins i tot si decidiu quedar-vos amb Windows, el CD-Live inclou versions per a Windows de l'OpenOffice.org, Firefox i Thunderbird, per a que podeu així tastar una mica del programari lliure i de les seves possibilitats."

# Què s'hi ha de ficar? Lo nostre nom? Lo grup?
#: quicktour.html:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "crèdits per la traducció"



More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list