<div dir="rtl">بتاريخ 22 نوفمبر، 2012 7:36 ص، جاء من <a href="mailto:mih1406@gmail.com">mih1406@gmail.com</a> <span dir="ltr"><<a href="mailto:mih1406@gmail.com" target="_blank">mih1406@gmail.com</a>></span>:<br><div class="gmail_quote">

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">السلام عليكم ورحمة الله وبركاته<div><br></div><div>سعيد جدا أنني عدت من جديد لكي أساعد في ترجمة أوبونتو. ولدي بعض الإستفسارات.</div>

<div><br></div></div></blockquote><div><b>وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته <br><br>مرحبا بك أخي الكريم .. تُسعدنا جدًا عودتك خاصة أن ترجمة أبونتو تعاني من خمول واضح في الفترة الأخيرة.<br><br>أعتذر عن التأخر في الرد، لانشغالي حاليا .. ولكن من الواضح أن أخونا <u>أحمد شمس</u> سبقني بذلك فجزاه الله خيرا .. وأرجو أن يسمح لي بالإضافة على ما قاله.</b><br>

 </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div></div><div>كل ما أريده هو أن أترجم عن طريق موقع لنشباد فقط. فما هي المشارعي ذات الأهمية الأعلى لدى الفريق إن وجد؟</div>



<div><br></div></div></blockquote><div><b>عملنا منذ فترة وقبل صدور الإصدارة الأخيرة (12.10) على ترجمة وثائق مساعدة أبونتو أنا وبعض الإخوة جزاهم الله خيرا، وأنهينا ما يقارب من 20% من هذه الوثائق .. ولكن فور تجميد الترجمات توقفنا عن إكمال الترجمة .. أيضا يوجد بعض المشاريع الأخرى التي نضع لها أولوية مثل Checkbox لأهميته وبعض البرامج الأخرى التي تُستخدم بكثرة.<br>

أقترح عليك حاليا أن تكمل ترجمة Checkbox .. أو إذا كانت لديك الرغبة في ترجمة تطبيق بعينه فأخبرنا بذلك ليصلك الرد عن مدى أهمية ترجمة هذا البرنامج ومن سيقوم بمراجعته لك.</b><br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">

<div dir="ltr"><div></div><div>ما هي آلية الترجمة وإعتمادها في لنشباد؟</div><div><br></div></div></blockquote><div><b>كما ذكرت أنه يمكنك طلب الترجمة وحينها سنرسل لك ما تترجمه <u>وعليك أن تعلمنا فور انتهائك</u> من الترجمة ليقوم بمراجعة واعتماد الترجمة من لديه الصلاحيات لذلك .. أو إذا كانت لديك الرغبة في ترجمة برنامج بعينه فقل لنا وسنرد عليك عن مدى أهمية ترجمة هذا البرنامج ومن سيراجع عليك.</b><br>

<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div></div><div>بالنسبة للقاموس التقني، هل هو مصدر نشط حاليا أم أنه خامل الآن؟</div><div><br>
</div>
</div></blockquote></div><b>للأسف خامل حاليا .. وما يزال العمل عليه جاريا .. ولكنه صالح جدا للاستخدام ويحتوي قدرا كبيرا من المصطلحات التي ستساعدك بالتأكيد عند الحاجة لذلك .. أيضا لا تنسى أنه يمكنك المساهمة في مشروع القاموس التقني بالتصويت على المصطلحات الحالية وإضافة مصطلحات جديدة أو حتى الاعتراض على بعض المصطلحات التي قد لا تعجبك.</b><br>

<br>------------------------------------------------------------------<br><br><b>أخيرا .. هذه القائمة البريدية (<span class="gI"><span><a href="mailto:ubuntu-l10n-ara@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-ara@lists.ubuntu.com</a></span></span>) غير نشطة ولا يتابعها إلّا القليل .. لهذا أنصحك مستقبلا بالتراسل على القائمة البريدية لعربآيز (<a href="mailto:doc@arabeyes.org">doc@arabeyes.org</a>) و<a href="http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc">الاشتراك بها</a> فهي نشطة نوعا ما ويتابعها عدد أكبر من الأشخاص.<br>

<br>شكرا لك.<br></b></div>