<div dir="ltr">I think you hit it right on the head with that one.&nbsp; That&#39;s the best example I ever heard.<br><br><div class="gmail_quote">On Mon, Aug 4, 2008 at 2:38 AM, Jad/Hakam madi <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:Jad@ubuntu.com">Jad@ubuntu.com</a>&gt;</span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">another thing, people use what is classy, I dare you to ask for قهوه<br>
بارده بالحليب instead of frappuccino!<br>
<br>
2008/8/4 Abstract &lt;<a href="mailto:thikrat@gmail.com">thikrat@gmail.com</a>&gt;:<br>
<div><div></div><div class="Wj3C7c">&gt; You make some extremely valid points but the issue is that the masses decide<br>
&gt; what the correct term is and that word becomes a de-facto standard and<br>
&gt; becomes<br>
&gt; part of the language. &nbsp;The number of Arabic words in the English language is<br>
&gt; astounding<br>
&gt; but the words have undergone such a transformation and with time have become<br>
&gt; somewhat<br>
&gt; English in their own way. &nbsp;Lets take the word &quot;cipher&quot; in English as an<br>
&gt; example, derived from<br>
&gt; &quot;sifr&quot; or &quot;zero&quot; in Arabic. &nbsp;Cipher means a code of some sort but is still<br>
&gt; based on the Arabic word for<br>
&gt; zero. &nbsp;Cipher is now more English than Arabic and I dare say, now has almost<br>
&gt; no connection to the Arabic root.<br>
&gt;<br>
&gt; I understand and agree with the sense of pride that comes with having your<br>
&gt; own word for<br>
&gt; something in a language but if people don&#39;t use that word it becomes null<br>
&gt; and void. &nbsp;At that<br>
&gt; point trying to use a word from the language itself can be viewed in a<br>
&gt; somewhat negative manner.<br>
&gt; If Arabic is to grow linguistically in the tech field then people at the<br>
&gt; forefront (like people on these lists) need to use an arabic word at the<br>
&gt; beginning (like your word for proxy). &nbsp;Even if its wrong, it will make the<br>
&gt; basis Arabic and then<br>
&gt; the masses will use the word they heard the first time, not the new<br>
&gt; corrected word 5 years later.<br>
&gt;<br>
&gt; People memorize, they don&#39;t necessarily learn... the sooner Arabic is used<br>
&gt; for terms and taught in schools<br>
&gt; the better. &nbsp;Using terms in software NOW is a good way of setting a standard<br>
&gt; as people will be forced<br>
&gt; to use them. &nbsp;Anyways, just my 2 cents, I love the open and intellectual<br>
&gt; conversation.<br>
&gt;<br>
&gt; -rami<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; On Sun, Aug 3, 2008 at 4:56 PM, Khaled Hosny &lt;<a href="mailto:khaledhosny@eglug.org">khaledhosny@eglug.org</a>&gt; wrote:<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; Borrowing words from other language is an option and it can be well<br>
&gt;&gt; tolerated it it is an exception done occasionally, may be with the idea<br>
&gt;&gt; that it can be very will replaced with a native Arabic word when a<br>
&gt;&gt; suitable one is present. Otherwise, with the massive number of new terms<br>
&gt;&gt; appearing every year, way may compromise the integrity of our language<br>
&gt;&gt; rendering it a heterogeneous collection of badly coined words with no<br>
&gt;&gt; connections to each other.<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; Also, the common claim that English terms are &quot;more obvious&quot; than Arabic<br>
&gt;&gt; counterparts that we should simply borrow the English one is a very<br>
&gt;&gt; false claim based in the assumptions that every one knows the English<br>
&gt;&gt; term (and that every one knows it really understands it linguistically<br>
&gt;&gt; wise), which is very untrue. I&#39;ll give you a simple real example: I&#39;ve<br>
&gt;&gt; been seeing the word proxy transliterated into Arabic for years, and I<br>
&gt;&gt; never happen to know what does it mean, until I encountered it in the<br>
&gt;&gt; translation, then with some research I realized that it originates from<br>
&gt;&gt; the legal term of وكيل or وسيط hence we now translate it as وسيط, now it<br>
&gt;&gt; is a really obvious term that I bet every one can guess its technical<br>
&gt;&gt; meaning with much little effort.<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; Regards,<br>
&gt;&gt; &nbsp;Khaled<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; On Sun, Aug 03, 2008 at 08:40:03AM -0400, Abstract wrote:<br>
&gt;&gt; &gt; Khaled,<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; Yes, that makes perfect sense, as many words in English have Arabic<br>
&gt;&gt; &gt; roots as<br>
&gt;&gt; &gt; well. &nbsp;I believe it&#39;s common<br>
&gt;&gt; &gt; and no fault or weakness of a language to make use of some words from<br>
&gt;&gt; &gt; another.<br>
&gt;&gt; &gt; However, I do suggest<br>
&gt;&gt; &gt; that classical Arabic be used as a Moroccan user may not completely get<br>
&gt;&gt; &gt; &quot;Baas&quot;<br>
&gt;&gt; &gt; because they use a combination of Arabic with French influence, but<br>
&gt;&gt; &gt; they do understand the classical Arabic term. &nbsp;You ever tried asking for<br>
&gt;&gt; &gt; a<br>
&gt;&gt; &gt; mobile phone in the middle east? &nbsp;There are 4 words<br>
&gt;&gt; &gt; for it, but everyone seems to understand 5elewi.<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; On Sat, Aug 2, 2008 at 3:05 PM, Jad/Hakam madi &lt;<a href="mailto:Jad@ubuntu.com">Jad@ubuntu.com</a>&gt; wrote:<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; I&#39;m not sure about Egypt but in Jordan Arabizi (Arabic Mixed with<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; English) is very popular and English is very popular, actually in<br>
&gt;&gt; &gt; many<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; cases people prefer to use English terms as they are used to it more<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; than Arabic ones, to sum it up, it&#39;s all about getting used to it<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; rather than understanding the meaning 100% .<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; for example in Jordan we call public bus a &nbsp; &nbsp; although the Arabic<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; term been there for long time &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;but we still use the word<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; even in some official documents and that&#39;s because we are used to<br>
&gt;&gt; &gt; it.<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; So it&#39;s not just about translating a term but about using it.<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; Now we are discussing Arabic translation issue in English :-)<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; Happy translation.<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; 2008/8/2 Khaled Hosny &lt;<a href="mailto:khaledhosny@eglug.org">khaledhosny@eglug.org</a>&gt;:<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt; Nice article, but if not so much interest in case of Arabic<br>
&gt;&gt; &gt; translators.<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt; Arabic is a completely different language with a different script,<br>
&gt;&gt; &gt; using<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt; English terms as such isn&#39;t a viable option, transliteration is as<br>
&gt;&gt; &gt; bad.<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt; In the same time, you can&#39;t depend on the common usage because of<br>
&gt;&gt; &gt; the<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt; diglossa status, what works with vernacular Arabic isn&#39;t (most of<br>
&gt;&gt; &gt; the<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt; time) suitable for the written classical or modern standard<br>
&gt;&gt; &gt; Arabic.<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt; Regards,<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt; &nbsp;Khaled<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt; On Sat, Aug 02, 2008 at 09:11:19AM +0300, Jad/Hakam madi wrote:<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;&gt; <a href="http://www.proz.com/translation-articles/articles/33/1/" target="_blank">http://www.proz.com/translation-articles/articles/33/1/</a><br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; Technical-terms---translate-or-not-translate<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;&gt; --<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;&gt; Your Freedom is worth more than you think. Take advantage of it<br>
&gt;&gt; &gt; while<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;&gt; you can.<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;&gt; <a href="http://Ubuntu.com/" target="_blank">http://Ubuntu.com/</a> &nbsp;Linux for Human Beings<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;&gt; <a href="http://Nashmi.org/" target="_blank">http://Nashmi.org/</a> Ubuntu Jordan LoCo<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;&gt; Mobile: 962 77 7795404<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;&gt; Skype: jadmadi<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;&gt; 1024D/1BC049D2<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;&gt; CBBB C94C 7F28 8F65 1696 CF01 82DD 2C87 1BC0 49D2<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;&gt; --<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;&gt; Ubuntu-l10n-ara mailing list<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;&gt; <a href="mailto:Ubuntu-l10n-ara@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ara@lists.ubuntu.com</a><br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;&gt; Modify settings or unsubscribe at:<br>
&gt;&gt; &gt; <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/</a><br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; listinfo/ubuntu-l10n-ara<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt; --<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt; &nbsp;Khaled Hosny<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt; &nbsp;Arabic localizer and member of Arabeyes.org team<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt; -----BEGIN PGP SIGNATURE-----<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt; Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt; iEYEARECAAYFAkiUU+cACgkQRoqITGOuyPJmRACcDe3c9OWKgGSuQFmbJhDcFLIS<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt; alIAnj0woUkfcD7p3Gs0YFi9IdtTYpJq<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt; =ke0n<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt; -----END PGP SIGNATURE-----<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; --<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; Your Freedom is worth more than you think. Take advantage of it<br>
&gt;&gt; &gt; while<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; you can.<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; <a href="http://Ubuntu.com/" target="_blank">http://Ubuntu.com/</a> Linux for Human Beings<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; <a href="http://Nashmi.org/" target="_blank">http://Nashmi.org/</a> Ubuntu Jordan LoCo<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; Mobile: 962 77 7795404<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; Skype: jadmadi<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; 1024D/1BC049D2<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; CBBB C94C 7F28 8F65 1696 CF01 82DD 2C87 1BC0 49D2<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; --<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; Ubuntu-arabic mailing list<br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; <a href="mailto:Ubuntu-arabic@lists.ubuntu.com">Ubuntu-arabic@lists.ubuntu.com</a><br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; Modify settings or unsubscribe at: <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/</a><br>
&gt;&gt; &gt; &nbsp; &nbsp; listinfo/ubuntu-arabic<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt; &gt;<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt; --<br>
&gt;&gt; &gt; Ubuntu-arabic mailing list<br>
&gt;&gt; &gt; <a href="mailto:Ubuntu-arabic@lists.ubuntu.com">Ubuntu-arabic@lists.ubuntu.com</a><br>
&gt;&gt; &gt; Modify settings or unsubscribe at:<br>
&gt;&gt; &gt; <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-arabic" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-arabic</a><br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; --<br>
&gt;&gt; &nbsp;Khaled Hosny<br>
&gt;&gt; &nbsp;Arabic localizer and member of Arabeyes.org team<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; -----BEGIN PGP SIGNATURE-----<br>
&gt;&gt; Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; iEYEARECAAYFAkiWG3kACgkQRoqITGOuyPIlIACgiaYBa9OxhDfWN5q4n9X8TA7H<br>
&gt;&gt; o/MAn3YJQZZNtjDjapnxC7ZgB6b7tXVr<br>
&gt;&gt; =o5pD<br>
&gt;&gt; -----END PGP SIGNATURE-----<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
<br>
<br>
<br>
</div></div>--<br>
<div><div></div><div class="Wj3C7c">Your Freedom is worth more than you think. Take advantage of it while<br>
you can.<br>
<br>
<a href="http://Ubuntu.com/" target="_blank">http://Ubuntu.com/</a> Linux for Human Beings<br>
<a href="http://Nashmi.org/" target="_blank">http://Nashmi.org/</a> Ubuntu Jordan LoCo<br>
Mobile: 962 77 7795404<br>
Skype: jadmadi<br>
1024D/1BC049D2<br>
CBBB C94C 7F28 8F65 1696 CF01 82DD 2C87 1BC0 49D2<br>
</div></div></blockquote></div><br></div>