<div dir="ltr">Khaled,<br><br>Yes, that makes perfect sense, as many words in English have Arabic roots as well. I believe it's common<br>and no fault or weakness of a language to make use of some words from another. However, I do suggest <br>
that classical Arabic be used as a Moroccan user may not completely get "Baas" because they use a combination of Arabic with French influence, but <br>they do understand the classical Arabic term. You ever tried asking for a mobile phone in the middle east? There are 4 words<br>
for it, but everyone seems to understand 5elewi.<br><br><br><div class="gmail_quote">On Sat, Aug 2, 2008 at 3:05 PM, Jad/Hakam madi <span dir="ltr"><<a href="mailto:Jad@ubuntu.com">Jad@ubuntu.com</a>></span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">I'm not sure about Egypt but in Jordan Arabizi (Arabic Mixed with<br>
English) is very popular and English is very popular, actually in many<br>
cases people prefer to use English terms as they are used to it more<br>
than Arabic ones, to sum it up, it's all about getting used to it<br>
rather than understanding the meaning 100% .<br>
for example in Jordan we call public bus a باص although the Arabic<br>
term been there for long time حافله but we still use the word باص<br>
even in some official documents and that's because we are used to it.<br>
<br>
So it's not just about translating a term but about using it.<br>
<br>
Now we are discussing Arabic translation issue in English :-)<br>
Happy translation.<br>
<br>
<br>
2008/8/2 Khaled Hosny <<a href="mailto:khaledhosny@eglug.org">khaledhosny@eglug.org</a>>:<br>
<div><div></div><div class="Wj3C7c">> Nice article, but if not so much interest in case of Arabic translators.<br>
> Arabic is a completely different language with a different script, using<br>
> English terms as such isn't a viable option, transliteration is as bad.<br>
> In the same time, you can't depend on the common usage because of the<br>
> diglossa status, what works with vernacular Arabic isn't (most of the<br>
> time) suitable for the written classical or modern standard Arabic.<br>
><br>
> Regards,<br>
> Khaled<br>
><br>
> On Sat, Aug 02, 2008 at 09:11:19AM +0300, Jad/Hakam madi wrote:<br>
>> <a href="http://www.proz.com/translation-articles/articles/33/1/Technical-terms---translate-or-not-translate" target="_blank">http://www.proz.com/translation-articles/articles/33/1/Technical-terms---translate-or-not-translate</a><br>
>><br>
>> --<br>
>> Your Freedom is worth more than you think. Take advantage of it while<br>
>> you can.<br>
>><br>
>> <a href="http://Ubuntu.com/" target="_blank">http://Ubuntu.com/</a> Linux for Human Beings<br>
>> <a href="http://Nashmi.org/" target="_blank">http://Nashmi.org/</a> Ubuntu Jordan LoCo<br>
>> Mobile: 962 77 7795404<br>
>> Skype: jadmadi<br>
>> 1024D/1BC049D2<br>
>> CBBB C94C 7F28 8F65 1696 CF01 82DD 2C87 1BC0 49D2<br>
>><br>
>> --<br>
>> Ubuntu-l10n-ara mailing list<br>
>> <a href="mailto:Ubuntu-l10n-ara@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ara@lists.ubuntu.com</a><br>
>> Modify settings or unsubscribe at: <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ara" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ara</a><br>
><br>
> --<br>
> Khaled Hosny<br>
> Arabic localizer and member of Arabeyes.org team<br>
><br>
</div></div><div class="Ih2E3d">> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----<br>
> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)<br>
><br>
> iEYEARECAAYFAkiUU+cACgkQRoqITGOuyPJmRACcDe3c9OWKgGSuQFmbJhDcFLIS<br>
> alIAnj0woUkfcD7p3Gs0YFi9IdtTYpJq<br>
> =ke0n<br>
> -----END PGP SIGNATURE-----<br>
><br>
><br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
</div><div class="Ih2E3d">Your Freedom is worth more than you think. Take advantage of it while<br>
you can.<br>
<br>
<a href="http://Ubuntu.com/" target="_blank">http://Ubuntu.com/</a> Linux for Human Beings<br>
<a href="http://Nashmi.org/" target="_blank">http://Nashmi.org/</a> Ubuntu Jordan LoCo<br>
Mobile: 962 77 7795404<br>
Skype: jadmadi<br>
1024D/1BC049D2<br>
CBBB C94C 7F28 8F65 1696 CF01 82DD 2C87 1BC0 49D2<br>
--<br>
</div>Ubuntu-arabic mailing list<br>
<a href="mailto:Ubuntu-arabic@lists.ubuntu.com">Ubuntu-arabic@lists.ubuntu.com</a><br>
Modify settings or unsubscribe at: <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-arabic" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-arabic</a><br>
</blockquote></div><br></div>