اكملت ترجمة أبورت، ارجو مراجعته

Khaled Hosny khaledhosny at eglug.org
Sun Jul 5 22:06:29 BST 2009


On Sun, Jul 05, 2009 at 01:35:13PM -0500, Nawaf AsSulami wrote:
> 
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/apport/+pots/apport/ar
> /+translate
> 
> وشكراً :)

الوب غير الشبكة، ويجب التفريق بينهما، متصفح الشبكة سأفهمها عبى أنها أداة
تتيح لي تصفح الأجهزة على الشبكة المحلية.

بلاغ هنا أفضل من تقرير، فأنت لا ترفع تقريرا إلى رب العمل بل تبلغ عن علة
في برنامج.

يجري فعل كذا وليس جاري فعل كذا، جارِ مجزومة بحذف حرف العلة.

--help لا تترجم فهذا خيار في سطر الأوامر، --مساعدة لا معنى لها.
"عنصر تحكم تناسبي تكاملي تفاضلي"، ما هذا؟ PID اختصار Process ID.
ملحوظة أخيرة، نفضل وضع التنوين على الحرف المنون وليس الألف، عفوًا وليس
عفواً، مع وجود خلاف على أيهما أصوب إلا أننا نفضل الأولى لتكون كل الترجمات
متناسقة.

 خالد

-- 
 Khaled Hosny
 Arabic localiser and member of Arabeyes.org team
 Free font developer
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: Digital signature
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ara/attachments/20090706/7d45072d/attachment.pgp 


More information about the Ubuntu-l10n-ara mailing list