[ubuntu-ko] 어느 것을 먼저 번역하는 것이 좋을까요?

Young-Ho Cha ganadist at gmail.com
Fri Mar 9 06:11:30 GMT 2007


07. 3. 9, 김남형 <namhyung at gmail.com>이(가) 작성:
> (정확히는 잘 이해가 안되지만..)
> 그 말씀은 로제타에서 수정한 내용이 그놈 업데이트에도 반영이 된다는 말씀인가요?
>
아니요. 그놈 번역측에서는 로제타에서 어떤게 반영되었는지 알 수 없습니다.

로제타에서 주기적(?)으로 업스트림의 번역을 가져다 옵니다. 즉 그놈에 번역된 것은 우분투에 적용이 됩니다.

그런데 우분투에서 따로 수정하여서 번역이 필요한 것이 간혹 생깁니다. 그럴 때는 제가 가끔씩 손을 보고 있다는 뜻입니다.

>
>
> 07. 3. 9, Young-Ho Cha <ganadist at gmail.com >이(가) 작성:

> > feisty에 포함될 그놈 2.18의 업스트림 번역은 거의 마무리된 상태입니다.
> >
> > http://l10n.gnome.org/languages/ko/gnome-2-18 를 참조하세요.
> >
> > 그리고 그놈 번역중  우분투에서 수정해서 새로 추가된 문자열은 제가 로제타에서 수시(?)로 채워넣고 있습니다.
> >