[ubuntu-ko] 어느 것을 먼저 번역하는 것이 좋을까요?

양정석 dasomoli at gmail.com
Thu Mar 8 11:36:33 GMT 2007


김남형 쓴 글:
> 잘 몰라서 그러는데 ubuntu 패키지가 따로 있나요? 어떤게 있나요?
>
> 그리고우연히 얘기가 나와서 하는 말이지만..
> 번역 문서에서 패키지 -> 꾸러미로 사용하고 있는데
> 뭔가 좀 통일이 안되어 있는 느낌입니다..
> 꾸러미로 통일해도 문제 없을까요?
>
> 덧. 저도 atie 님을 좀 뵙고싶네요.. (개인적으로는 전혀 모르지만.. ^^;;)
>
>
>
> 07. 3. 8, *양 정석* <dasomoli at gmail.com <mailto:dasomoli at gmail.com>>
> 이(가) 작성:
>
>     김 남형 쓴 글:
>     > 얼마전에 ubuntu-docs의 desktopguide와 gnome-app-install의 번역을
>     마치
>     > 고 (검토 해주시면 감사.. ^^;;)
>     > 일단은 다른 분들이 거의 진행해 두신 serverguide를 마저 번역중인
>     데요..
>     >
>     > 문득 드는 생각이.. 분명히 작업에 우선순위가 있을텐데
>     > 무얼 먼저 해야 좋을까 하는 것이었습니다.
>     > 이에 관련된 사항이라던가 어떤 가이드라인? 같은게 있을까요?
>     > 아니면 팀에서 공동 작업으로 진행하고 있는 게 있나요?
>     ubuntu-docs 의 desktopguide 는 제가 하다가 중간에 못다한 것인데 부
>     끄럽네요.
>     현재는 공동작업으로 하고 있는 일이 없습니다;
>     그놈이나 KDE 패키지는 각 지역팀(그놈 한국이나 KDE 한국) 분들이 하
>     시는 것
>     이 좋겠다고 의견이 나왔었구요.
>     참여를 원하시는 분은 그 쪽에 개인적으로 참여하시는 게 좋을 것 같다
>     고 생
>     각합니다.
>     우리는 ubuntu 패키지들을 번역하고 작업하는 것으로 예전에 이야기가
>     나왔던
>     것으로 기억합니다.
>     무언가 도움이 필요한 일이 있으시면 메일링 리스트로 날려주시면 적극
>     도와
>     드리겠습니다 ;-)
>     공동으로 진행하시고 싶으신게 있으시면 그 것도 적극 참여하겠구요.
>     화이팅입니다! :-)
>
>     p.s : 예전에 작업 우선순위나 기타 의견을 적극적으로 내주신 atie 님
>     의 부
>     재가 참 안타깝네요.
>
>
>
>     --
>     ubuntu-ko mailing list
>     ubuntu-ko at lists.ubuntu.com <mailto:ubuntu-ko at lists.ubuntu.com>
>     https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ko
>
>
패키지 -> 꾸러미 번역은 기존 번역을 패키지로 번역하다가 그놈의 번역이 꾸
러미 관리자 등으로 되어 있던 것을 따라간 것으로 생각하고 있습니다.
그리고 저도 그 용어 통일 문제의 범인 중 하나일 겁니다;;
이후에는 꾸러미로 하고 패키지를 꾸러미로 고친 po 파일을 import 하였는데
제대로 되었는지 확인하지 못했거든요;
결론적으로 꾸러미로 통일하시는게 좋습니다. :-)

그리고 ubuntu 패키지는 ubuntu-docs 라던가 kubuntu-docs 등의 문서 등이 있
는데(그 것들은 제가 손댔었던 것들이라서) 다른 것들은 저도 잘 모르겠네요.

저도 개인적으로 잘 모르지만 atie 님은 KLDP 라던지(KLDP의 블로그에 우분투
나 베릴 관련 글들을 가끔 포스팅하시거든요.), IRC freenode 의 베릴 관련
채널에 가시면 계실지도 모릅니다.