Re: [ubuntu-ko] 번역팀 여러분 고맙습니다.

Sunjae Park darehanl at gmail.com
Sun May 28 01:38:47 BST 2006


저는 많은 도움이 못 되었지만, 덕분에 우분투 한글 문서화팀 만세입니다~※ 참으로 자랑스러운 일이네요.

앞으로도 계속 열심히 합시다^^

아, 참고로 Evince에서 나오는 오류 메시지입니다.

Error: Couldn't create a font for '2Eb071UnBatang,Bold'
Error: Couldn't create a font for '2Eb071UnBatang,Bold'
Error: Couldn't create a font for '1Eafd3UnBatang'
Error: Couldn't create a font for '1Eafd3UnBatang'
Error: Couldn't create a font for '1Eafd3UnBatang'



2006/5/27, atie <atie.at.matrix at gmail.com>:
> 아래의 인용한 메일에서 보듯 우분투/쿠분투 번역에 관한 한은 한국어 번역팀이 일등을 하였군요.
> 번역팀 여러분, 고맙습니다. 그리고, 뿌듯해 합시다.
>
> http://help.ubuntu.com/6.06/index.ko.html
>
> 위의 페이지에서 번역된 문서의 HTML 버전과 PDF 버전을 볼 수가 있습니다.
>
> 참고로, help.ubuntu.com은 문서화팀의 공식 웹 사이트 입니다.
>
> PDF 문서는 evince로 보는 것은 폰트 에러가 나는 듯 하고(확인 부탁 드립니다, 확인 후 버그 리포팅을 하겠습니다.),
>
> acroread에서는
> GTK_IM_MODULE=xim acroread desktopguide.pdf
> 이렇게 볼 수 있습니다. (acroread가 scim과 충돌이 일어나기 때문에...)
>
> 참, Xubuntu는 수분투로 번역을 하는 것이 좋을런지?
>
> ----
> Date: Fri, 26 May 2006 21:31:51 +0100
> From: Matthew East <mdke at ubuntu.com>
> Subject: Plans for a translated documentation website
> To: ubuntu-doc at lists.ubuntu.com, loco-contacts at lists.ubuntu.com,
> ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
> Message-ID: <1148675511.24330.10.camel at localhost>
> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
>
> Hi all,
>
> As you know, I've been uploading snapshots of translations of the
> documentation onto a website at
> http://help.ubuntu.com/6.06/index.cc.html (where cc is the language
> code). (All of the translations have also been uploaded to Ubuntu,
> Kubuntu and Xubuntu now!)
>
> It's great to have localised web pages, but we need to think about which
> languages we're going to host there. At the moment, only two languages
> have at least all the Ubuntu documentation translated (Korean and
> Swedish) and only one language (Korean) has both the Ubuntu _and_
> Kubuntu documentation all translated. (Well done Korean translators!)
> Lots of other languages have made amazing progress, but very few have
> finished translating everything (understandably).
>
> Obviously hosting partially translated documentation will result in bits
> of English, and bits of the translated language, which doesn't look very
> good.
>
> Hopefully, as time goes forward, more languages will be complete, but
> for now, we need to think about which languages we want to host on the
> website.
>
> Do we just go for everything that we have (even languages who have only
> localised the frontpage, and none of the documents)? Do we only host
> languages which have completed all of the documents? Or do we draw the
> line somewhere in between? If so, where?
>
> These are quite difficult questions I think, so I'd like to hear all
> your feedback (translators, docteam, loco-contacts).
>
> For the sake of sanity, please just email ubuntu-doc at lists.ubuntu.com,
> not all the lists. Don't worry about subscribing if you don't want to,
> we will moderate the emails as appropriate.
>
> Matt
> --
> mdke at ubuntu.com
>
> --
> rgds,
> Atie
>
> --
> ubuntu-ko mailing list
> ubuntu-ko at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ko
>
>


-- 
Sunjae Park(daréhanl)

We choose to go to the moon and do the other things, not because they
are easy, but because they are hard.
                                     - John F. Kennedy -


More information about the ubuntu-ko mailing list