[ubuntu-ko] Re: [Gnome-kr-hackers] Re: gnome-power-manager의 번역을 cvs.gnome.org에 반영했습니다.

Changwoo Ryu cwryu at debian.org
Thu Jun 1 19:58:17 BST 2006


2006-05-29 (월), 09:19 +0900, keizie at gmail.com 쓰시길: 
> On Mon, May 29, 2006 at 08:44:33AM +0900, Sunjae Park wrote:
> > Microsoft에서는 <http://support.microsoft.com/kb/197739/ko/>에 의하면
> > • 준비(Ready)
> > • 대기(Stand-by)
> > • 중지(Suspended)
> > • 최대 절전(Hibernation)
> > • 종료(Off)
> > 라는 용어를 사용하는군요.
> > 
> > "최대 절전 모드 탭을 클릭하고 최대 절전 모드 지원 
> > 확인란을 선택한 다음 적용을 클릭합니다"이라는 문장도 
> > 보입니다.
> > 
> > 끝에 "모드"를 붙이는 건 어떤가요? 절전모드, 
> > 최대절전모드, 화면꺼짐, 이렇게요. 대기로 할 거라면 
> > "대기상태"도 괜찮겠지만
> > 절전상태는 어감이 안 좋네요.
> 
> (구글에서 그놈 번역 정책이라고 찾으면 나오는 cwryu님의 글)을 보면
> 많이 쓰는 번역어를 따라가는데 (웃음) 이것도 그렇게 가는 게 좋지 않을까
> 합니다. '초절전'은 좀 그래요. -_-;

많이 쓰는 걸 따라하다 보면..결국 마이크로소프트,애플,썬이 되는데 같은 회
사 제품 안에서도 오락가락하기도 합니다.  다른 회사나 MS의 다른 제품에서
도 똑같이 사용하는 지 확인할 수 있을까요?  gnome-power-manager에 적당한
걸 골라봐야죠.

-- 
Changwoo Ryu <cwryu at debian.org>
-------------- next part --------------
텍스트가 아닌 첨부를 모두 없애 버렸습니다...
이름: 이용할 수 없숩니다.
형식: application/pgp-signature
크기: 185 bytes
설명: This is a digitally signed message part
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-ko/attachments/20060601/97388c6e/attachment.pgp


More information about the ubuntu-ko mailing list