[ubuntu-ko] 우분투 관련 책 변역에 대하여...

chabrothers chabrothers at chabrothers.com
Mon Aug 7 01:38:25 BST 2006


Zee YongNam 쓴 글:
> 안녕하세요. DasomOLI 님, 그리고 KoreanTeam여러분.
>
> 그러지 않아도, 출판사측에 라이센스와 관련한 문제에 대하여
>
> 질문해 보려고 하였으나,
>
> KoreanTeam측이나 출판사 측이나, 가장 민감한 부분이라서
>
> 제 의지대로 함부로 언급 하긴 조금 무리가 있을것 같아
>
> 아직 출판사측에 라이센스와 관련한 문제를 언급하지는 않은 상태 입니다.
>
> 사실 KoreanTeam여러분 만큼이나 출판사쪽도 라이센스 문제에 관하여
>
> 궁금해 하고 있을것입니다.
와우~ 제가 할 수 있는 일이 생긴것 같군요..

그런데 Official Ubuntu Book 은 누가 출판하는 것인가요?

결과를 장담할 수는 없지만 마크회장에게 연락해서 라이센스 관계를 물어보도
록 하겠습니다.

영어는 딸리지만 제가 명색이 코리안팀 로컬컨텍터 아닙니까.

오프라인때 뵙고 싶습니다.
>
> 하지만, 라이센스 문제는 조금 민감한 부분이라서 벌써 부터 언급하기에는
>
> 역시나 무리가 있어 보입니다.
>
> 그리고 최근에 다시한번 출판사에서 연락이 왔는데,
>
> Official Ubuntu Book은 8월 4일날 출간된다고 하는데
>
> 아직 출판사측에 샘플이 도착하지 않은 상태라고 합니다.
>
> 그리고, 출판사 측에서는 KoreanTeam내에서 어떤 의견들이 오고 가는지에
> 대하여
>
> 궁금해 하고 있으나 아직 그 부분에 대해서는 언급하지 않은 상태입니다.
>
> 나중에 일이 어떻게 될지 모르기 때문에 섣부르게 행동하지 않으려고 합니다.
>
> 또한, 출판사 측에서는 샘플이 도착하는대로 오프라인 모임을 갖기를 요청
> 해 왔습니다.
>
> 샘플이 도착하는 즉시 연락을 주겠다고 했는데,
>
> 아직 날짜나 장소가 미정이라서 어떻게 될지는 모르겠네요..
>
> 이상입니다.
>
>
>
> 움트트움트 드림.
>
>
>
> 06. 8. 6일에 *양 정석* < dasomoli at gmail.com
> <mailto:dasomoli at gmail.com>>이(가) 작성:
>
>     Zee YongNam 쓴 글:
>     > 안녕하세요.
>     >
>     > KoreanTeam 여러분
>     >
>     > '움트트움트' 입니다.
>     >
>     > 얼마전에 어느 출판사에서 Ubuntu 관련 책의 번역을 맡아달라는
>     >
>     > 연락이 왔었다고 매일링을 드렸었습니다.
>     >
>     > 그 부분에 대하여 의견을 정리하고자 합니다.
>     >
>     > 일단, 조금이라도 참여 의사가 있으신분들은 매일링으로
>     >
>     > 참여하고 싶다는 의사를 표현해 주시면 감사하겠습니다.
>     >
>     > 그리고 KoreanTeam의 책 번역에 대한
>     >
>     > 반대의견을 가지고 계신분들 계시다면 또한 매일링으로 의사를 표현
>     해 주시면
>     >
>     > 대단히 감사하겠습니다.
>     >
>     > 현재 출판사 측에서는 *The Official Ubuntu Book *의 KoreanTeam팀
>     측에서의
>     >
>     > 번역을 굉장히 원하고 있는 상황입니다.
>     >
>     > 또한, KoreanTeam내에서 의견이 수립되는대로 출판사 측과의 오프라
>     인 모임
>     > 을 갖기를 원하고 있습니다.
>     >
>     > 저는 개인적으로 번역에 참여하고 싶으나, 실력이 부족하여 실질적인
>     참여
>     > 는 어려울것으로 보여
>     >
>     > 이렇게 중간 다리 역할만 하고 있습니다.
>     >
>     > KoreanTeam여러분의 많은 의견 부탁 드립니다.
>     >
>     >
>     > 움트트움트 드림.
>     > --
>     > Linux for Human Beings - Ubuntu
>
>     음.. 참여하고 싶습니다만,
>
>     온라인상(위키, launchpad)의 번역은 제가 틀리는 부분이 있다면 제가 아닌
>     다른 분들의 도움을 받아 문서를 완성할 수 있었습니다만,
>
>     책 번역 같은 것은 어떨지 몰라 선뜻 나서기가 어렵네요. 아무래도 번
>     역의 질
>     이 문제가 될 것 같아서요. :(
>
>     제가 할 수 있는 부분에 대해서는 힘껏 도와드리겠습니다. :)
>
>
>     p.s 저번에 atie 님께서 말씀하신 라이센스에 관한 문제에 대해서는 어떻게
>     되는 건지요?
>
>
>
>     --
>     ubuntu-ko mailing list
>     ubuntu-ko at lists.ubuntu.com <mailto:ubuntu-ko at lists.ubuntu.com>
>     https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ko
>
>
>
>
> -- 
> Linux for Human Beings - Ubuntu