[ubuntu-it] [OT] Traduzione di Tomboy scorretta
sittisal
sittisal a solira.org
Gio 23 Nov 2006 16:21:05 GMT
Il giorno gio, 23/11/2006 alle 16.07 +0100, DodoAlien ha scritto:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> fossero tutti così i bug saremmo tutti a cavallò...eheh
>
> non mi sembra però corretto definire porcheria un lavoro di traduzione
> per una "i con l'accento"...
> traducilo tu un programma "aggratise" e vediamo come ti sentiresti se
> dopo giorni\settimane di lavoro ti sbagli di una "i con l'accento" e
> definiscono il tuo lavoro una porcheria... :)
Con "porcheria" ho definito l'errore, non il lavoro di traduzione che ci
sta dietro. Magari mi sono espresso male, anzi per me quelli che
lavorono alla traduzione sono dei *santi*, anche perche' la
localizzazione del software e' un punto di forza dell'opensource.
Mi scuso con chi si e' sentito offeso, non era mia intenzione.
Saluti.
Turi
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it