Translating the IRC guidelines is complicated.
Elián Hanisch
lambdae2 at gmail.com
Thu May 26 02:09:41 UTC 2011
When somebody translates the IRC Guidelines [1], because it's too specific
around #ubuntu, it ends in something that might or might not be appropriate
for the channel that needs the guidelines in its local language.
One has to either use a literal translation with the confusion it might cause,
or invest extra effort in either rewrite the guidelines or adapt the English
version.
In #ubuntu-es, for years we have been using a literal translation where the
translator replaced all the "#ubuntu" by "#ubuntu-es" and some other bits so
at least it would mention the right channels, but this is not satisfactory.
We should try to agree in IRC guidelines where the wording isn't too specific
to a particular channel and that can be safely used across all Ubuntu channels
without modification.
I think this is important for the TOS page [2] because in a practical sense it
isn't translated at all, the page itself *is* translated but important
documents like CoC and the IRC Guidelines still point to their English
versions in some translations. Translating the CoC is simple (is the same for
every channel) but the IRC Guidelines as I said it isn't.
Thoughts? I ended up writing this mail after I tried investing that extra
effort in getting #ubuntu-es guidelines right. But after thinking it for a bit
I realized that it would be more beneficial for everyone if we all had the
same guidelines.
[1] https://wiki.ubuntu.com/IRC/Guidelines
[2] https://wiki.ubuntu.com/IRC/TermsOfService
--
~ m4v
https://launchpad.net/~m4v
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-irc/attachments/20110525/44e8d308/attachment.html>
More information about the Ubuntu-irc
mailing list