<font><font face="arial,helvetica,sans-serif"><br></font></font><br><div class="gmail_quote">Στις 23 Ιουλίου 2012 11:10 μ.μ., ο χρήστης c7p <span dir="ltr"><<a href="mailto:c7p.admin@gmail.com" target="_blank">c7p.admin@gmail.com</a>></span> έγραψε:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Κάποια θέματα ορολογιών ακόμα..<br><br>1)Την "webcam" την μεταφράζουμε σε κάμερα web ; κάμερα δικτύου ;<br><br>
Μου φαίνεται πως είναι πιο διαδεδομένη ως webcam (?)<br></blockquote><div><br>Στη μετάφραση της βοήθειας (yelp) το είχαμε ως κάμερα δικτύου<br> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
2)<br><br><br>το indicator το μεταφράζουμε δείκτη (κατά κανόνα έτσι το είδα στο yelp) ; ή ένδειξη όπως το έχει ο Γιώργος Φράγκος ;<br>
<br>Μήπως να αποφύγουμε την πιστή μετάφραση και να καταφύγουμε στον όρο
μενού ; Στο είδα να χρησιμοποιείται ο όρος και νομίζω ταιριάζει πιο πολύ
(π.χ μενου δικτύου)<br><br>μου φαίνεται πως έτσι είναι πιο κατανοητά:<br><br>indicator area -> περιοχή ενδείξεων <br><br>Keyboard indicator -> μενού πληκτρολογίου<br>Messaging indicator -> μενού μηνυμάτων<br>
Network indicator -> μενού δικτύου<br>Sound indicator -> μενού ήχου<br>Session indicator -> μενού συνεδρίας<br>κτλ<br><br>Τι λέτε ;<br><br>Ευχαριστώ !<br><br>-Γιάννης<br></blockquote><div><br>Παρόμοια συζήτηση είχαμε και στο πρόσφατο παρελθόν [1]. Προσωπική άποψη είναι ότι δεν είναι σωστό το «μενού», καθώς παραπέμπει σε επιλογές κτλ κάτι το οποίο δεν ισχύει, δεν έχει κάτι τέτοιο το Indicator, είναι απλά εκεί και σου δείχνει κάτι, μία ένδειξη, μία πληροφορία...<br>
<br>Εγώ είμαι μεταξύ ενδείκτη και δείκτη, άλλωστε έχει μεταφραστεί και σε άλλα πακέτα όπως του kde και gnome [2], ενώ και κατα τη μετάφραση του yelp χρησιμοποιήθηκαν τα παραπάνω (όχι στο σύνολο των μηνυμάτων) [3].<br><br>
[1] <a href="http://ubuntu.5.n6.nabble.com/Greek-needs-144-messages-to-be-translated-in-Ubuntu-tp4748399p4837754.html">http://ubuntu.5.n6.nabble.com/Greek-needs-144-messages-to-be-translated-in-Ubuntu-tp4748399p4837754.html</a><br>
[2] <a href="http://en.el.open-tran.eu/suggest/Indicator">http://en.el.open-tran.eu/suggest/Indicator</a><br>[3]<a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/precise/+pots/ubuntu-help/el/+translate?batch=10&show=all&search=indicator"> https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/precise/+pots/ubuntu-help/el/+translate?batch=10&show=all&search=indicator</a><br>
</div></div>