<font><font face="arial,helvetica,sans-serif">Μια μικρή βοήθεια σχετικά με την ορολογία κτλ, μπορεί κανείς να πάρει απο τις μεταφράσεις που έγιναν πριν λίγους μήνες για την τεκμηρίωση [1] της 12.04, τη γνωστή «Βοήθεια» ή yelp αν πατήσουμε στο τερματικό. <br>
Ειδικά για το Unity είχαμε αντιμετωπίσει και τότε κάποια παρόμοια ζητήματα, οπότε σε κάποια μηνύματα που μας απασχολούν τώρα, απλά μπορούμε να ακολουθήσουμε αυτή τη μετάφραση. Με τον τρόπο αυτό θα υπάρχει καλύτερη αρμονία στις μεταφράσεις του συστήματος, της τεκμηρίωσης και του ενχειριδίου.<br>
<br>Σχετικά με τη μετάφραση του Linux, κατα τη γνώμη μου θα πρέπει να μείνει αμετάφραστο και θα συμφωνήσω απόλυτα με τον Θάνο.<br><br>[1] <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/precise/+pots/ubuntu-help/el/+translate">https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/precise/+pots/ubuntu-help/el/+translate</a><br>
<br></font></font><br><div class="gmail_quote">Στις 22 Ιουλίου 2012 10:39 μ.μ., ο χρήστης c7p <span dir="ltr"><<a href="mailto:c7p.admin@gmail.com" target="_blank">c7p.admin@gmail.com</a>></span> έγραψε:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Η αλήθεια είναι πως η το ελληνοποιημένο περιβάλλον βοηθάει και είναι σχεδόν<br>
μονόδρομος για τη μετάφραση αυτή.<br>
<br>
Εναλλακτικά μπορείς να κάνεις αναζητήσεις των μεταφράσεων απο το<br>
<a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/</a><br>
αλλά νομίζω πως δεν είναι πρακτικό γιατί και χρόνο χάνεις αλλά και πρέπει<br>
να ξέρεις σε ποιο πακέτο να ψάξεις...<br>
<br>
Η επιμέλεια στο τέλος θα είναι αρκετά πιο εύκολη διαδικασία αφού μιας και<br>
έχουμε ολοκληρώσει την μετάφραση θα<br>
μεταγλωττίσω το pdf, στην ουσία θα έχουμε μια beta -αν μπορώ να το πω- του<br>
βιβλίου.<br>
Έπειτα θα ανέβει το pdf σε μια υπηρεσία που επιτρέπει τον online σχολιασμό<br>
του όπου θα μπορεί να σχολιάσει ο οποιοσδήποτε!<br>
π.χ δείτε εδώ <a href="http://personal.crocodoc.com/HbPBlKU" target="_blank">http://personal.crocodoc.com/HbPBlKU</a><br>
<br>
Σίγουρα θα είναι πιο προσιτό και εύκολο για όλους έτσι !<br>
<br>
Btw, αν συνεχίσουμε έτσι και πιο εντατικά θα τελειώσουμε πρώτοι την<br>
μετάφραση, παρότι τώρα οι Ρώσοι είναι λίγα μηνύματα πιο μπροστά.<br>
Την προηγούμενη φορά το πρώτο μεταφρασμένο εγχειρίδιο που βγήκε ήταν το<br>
ελληνικό, ελπίζω να κρατήσουμε την πρωτιά :D.<br>
<br>
Καλή συνέχεια !<br>
<br>
Γιάννης<br>
<br>
Στις 22 Ιουλίου 2012 10:00 μ.μ., ο χρήστης george fragos <<br>
<a href="mailto:fragos.george@gmail.com">fragos.george@gmail.com</a>> έγραψε:<br>
<div><div class="h5"><br>
> Στις 22 Ιουλίου 2012 1:46 μ.μ., ο χρήστης c7p <<a href="mailto:c7p.admin@gmail.com">c7p.admin@gmail.com</a>><br>
> έγραψε:<br>
> > Μια παρατήρηση μόνο Γιώργο. Παρατήρησα πως το \menu{Workspaces}, που<br>
> > αναφέρεται στο φακό του Εκκινητή το μετέφρασες \menu{Χώρος εργασίας}.<br>
> > Σε μένα όπως βλέπω το έχει ως "Εναλλαγή χώρων εργασίας"<br>
> > Σε περιπτώσεις που μεταφράζουμε μενού, ονόματα παραθύρων κτλ καλό θα<br>
> είναι<br>
> > να κοιτάμε τις μεταφράσεις του συστήματος μας για να υπάρχει 100%<br>
> > αντιστοιχία βιβλίου - ελληνοποιημένου συστήματος.<br>
><br>
> ( Γαμώ το! Θάλασσα τα έκανα!!!)<br>
> Δεν με βολεύει το Unity... Χρόνια τώρα έχω "κολλήσει" με το GNOME και<br>
> δεν έχω τον χρόνο να εξερευνήσω το Unity! Σήμερα, μόλις, μπήκα σε αυτό<br>
> το περιβάλλον για να προχωρήσω στις πρωινές μεταφράσεις, όπως<br>
> συμβουλεύεις στο αντίστοιχο θέμα του Φόρουμ...<br>
> Αλλά πάλι, άλλο πράγμα το "Workspace" και άλλο το "Switch Workspaces",<br>
> ή όποια άλλη λέξη χρησιμοποιείται στα αγγλικά αντί για "switch".<br>
> Νομίζω, όμως, ότι πρέπει να συμμορφωθώ με το ήδη εξελληνισμένο γραφικό<br>
> περιβάλλον ώστε να μην υπάρχουν παρανοήσεις... Θα κάνω ό,τι μπορώ και<br>
> θα προσπαθήσω να υποβάλλω νέες μεταφράσεις, διορθωτικές...<br>
><br>
> > Άρα στην περίπτωση μας, Home lens -> φακός Βάσης ;<br>
><br>
> Φοβάμαι ότι κι εδώ έχω κάνει λάθος, εξαιτίας της απειρίας μου με το<br>
> Unity! Έχω την εντύπωση ότι η απόδοση "φακός Αρχής" είναι πιο...<br>
> λαϊκός! :-/<br>
><br>
> > Τις περισσότερες φορές το συναντώ στις μεταφράσεις που κάνω review ως<br>
> > Λίνουξ. Αφού όμως δεν γράφουμε στα ελληνικά ούτε τις λέξεις Ubuntu,<br>
> > WIndows, Mac γιατί να γράψουμε το Linux ;<br>
> > Μου φαίνεται πιο ορθό, και για λόγους ομοιογένειας να το διατηρήσουμε<br>
> > Linux. Τι λέτε ;<br>
><br>
> Αν και προτιμώ το "Λίνουξ" έναντι του "Linux", δεν έχω πρόβλημα εδώ να<br>
> υιοθετήσω το δεύτερο, αν συμφωνούν όλοι και όλες...<br>
><br>
> Τέλος, να σημειώσω ότι δεν είναι μόνον η μετάφραση που απαιτεί<br>
> προσπάθεια... Για εμένα πιο... μπελαλίδικη είναι η επιμέλεια, η οποία<br>
> είναι εκ των ουκ άνευ, που λέμε! Εκεί είναι που οι αποφάσεις μας ως<br>
> προς τους συμφωνημένες αποδόσεις των όρων θα διαμορφώσουν το τελικό<br>
> Εγχειρίδιο!!! Και, αν θέλετε την ταπεινή μου γνώμη, ορισμένοι<br>
> μεταφραστές και μεταφράστριες θα πρέπει να... κρατηθούν μακριά από την<br>
> προσπάθεια της αρχικής μετάφρασης του Εγχειριδίου, ώστε να διατηρήσουν<br>
> τις δυνάμεις τους για την επιμέλεια του κειμένου!<br>
><br>
> Αν το ύφος μου είναι ολίγον... δασκαλίστικο, παρακαλώ να με συγχωρέσετε!<br>
><br>
> Καλό κουράγιο σε όλους και όλες, ντάλα καλοκαίρι!<br>
><br>
> Γιώργος<br>
> --<br>
> Ubuntu-gr mailing list<br>
> <a href="mailto:Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com</a><br>
><br>
> If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing<br>
> list, please follow this link and choose unsubscribe:<br>
> <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr</a><br>
><br>
</div></div><div class="im">-------------- next part --------------<br>
An HTML attachment was scrubbed...<br>
</div>URL: <<a href="https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120722/93451ba8/attachment.html" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120722/93451ba8/attachment.html</a>><br>

<div class="HOEnZb"><div class="h5">--<br>
Ubuntu-gr mailing list<br>
<a href="mailto:Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com</a><br>
<br>
If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>