<p>Στην περιπτωση αυτη δεν εχουμε μεταφραση αλλα "μεταγραφη" με ελληνικους χαρακτηρες. Δεν μπορουμε να πουμε οτι υπάρχει κάποιος "κανονας". Κάθε λέξη ειναι ξεχωριστη περιπτωση.  Επισης παιζει ρολο και ο βαθμος αποδοχης μιας λεξης απο την κοινοτητα που την χρησιμοποιει.</p>

<p><blockquote type="cite">Στις 22 Ιουλ 2012 2:16 ΜΜ, ο χρήστης "ΘΑΝΟΣ ΜΑΚΡΥΓΙΑΝΝΗΣ" <<a href="mailto:athmakrigiannis@gmail.com">athmakrigiannis@gmail.com</a>> έγραψε:<br><br><br><br><div class="gmail_quote">
<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><p><font color="#500050">><br>> Στις 22 Ιουλ 2012 1:46 ΜΜ, ο χρήστης "c7p" <<a href="mailto:c7p.admin@gmail.com">c7p.admin@gmail.com</a>> έγραψε:</font></p>
<div><div><br>
<br>
<br>
<br><p><font color="#500050">> Άρα στην περίπτωση μας, Home lens -> φακός Βάσης ;<br>><br>> 3)Τo Linux θα το γράφουμε με ελληνικούς χαρ...</font></p>
Γιάννης<br>
</div></div><br></blockquote><div><br>Μήπως στο home lens θέλει να πεί κάτι τέτοιο ? --> <br>-Αρχική σελίδα των φακών <br>-Αρχική σελίδα φακών<br>-Αρχική σελίδα φακού<br><br>Όσο αναφορά το linux ,εγώ προσωπικά όταν κάνω μεταφράσεις και συναντάω linux,windows,mac,ubuntu<br>

kubuntu κτλ δηλαδή τυποποιημένους όρους δεν τους κάνω μετάφραση.Νομίζω πως είναι πιο ωραίο να το βλέπεις ως έχει.<br>Δηλαδή μπορούμε να γράψουμε γουιντοουζ (κάπως έτσι) ,δεν νομίζω.Οπότε αφήνω και το linux ως έχει.<font color="#888888"><br>
</font></div><font color="#888888">
</font></div><font color="#888888"><br><br clear="all"><br>-- <br>Makrygiannis Athanasios<br>Εlectrical Εngineer<br><br><br><img src="http://img40.imagefra.me/i516/tzem/o62j_c3b_u2o5w.jpg"><br><br><br>
</font></blockquote></p>