<br><br><div><span class="gmail_quote">Την 25/3/2006, <b class="gmail_sendername">Konstantinos Togias</b> <<a href="mailto:ktogias@math.upatras.gr">ktogias@math.upatras.gr</a>> έγραψε:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
On 3/24/06, No No <<a href="mailto:nono.231@gmail.com">nono.231@gmail.com</a>> wrote:<br>><br>><br>> Την 24/3/2006, Konstantinos Togias <<a href="mailto:ktogias@math.upatras.gr">ktogias@math.upatras.gr</a>
> έγραψε:<br>> > On 3/24/06, Jimmy Angelakos <<a href="mailto:vyruss@hellug.gr">vyruss@hellug.gr</a>> wrote:<br>> > ><br>> > > Πιστεύω η λέξη podcast πρέπει να μείνει ανέπαφη. Δεν έχει κανένα νόημα
<br>> > > να προσπαθήσουμε να μεταφράσουμε λέξη που βασίζεται σε προϊόν (iPod).<br>> > > Αυτά είναι τα νέα εξτραφόρ, τζιπ κλπ.<br>> > ><br>> > > Με προβληματίζει επίσης η λέξη feed στο Rhythmbox. Την έχω βάλει ως
<br>> > > τροφοδοσία αλλά δε μου φαίνεται καθόλου περιγραφική. Θα εκτιμούσα την<br>> > > άποψή σας.<br>> > ><br>> > ><br>> > > Μήτσος<br>> > ><br>> > > --<br>
> > > Ubuntu-gr mailing list<br>> > > <a href="mailto:Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com</a><br>> > > <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
</a><br>> > ><br>> > ><br>> > ><br>> ><br>> > Κι εγώ πιστεύω οτι οι αγγλικοί όροι όπως iPod και PodCast δεν έχει<br>> > νόημα να μεταφράζονται.<br>> ><br>> > Όσο για τη feed, από ότι είδα και ρίχνοντας μια ματιά στο google για
<br>> > 'feed ροή', είναι πολλοί αυτοί που το μεταφράζουν ροή (RSS feed - Ροή<br>> > ειδήσεων με RSS)<br>> ><br>> > --<br>> > Konstantinos Togias<br>> > University Of Patras<br>> > Dept. of Mathematics
<br>> ><br>> > --<br>> > Ubuntu-gr mailing list<br>> > <a href="mailto:Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com</a><br>> > <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr">
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr</a><br>><br>><br>> Αν δεν κάνω λάθος ο Thundebird μεταφράζει το feed ως ιστολόγια για τα feeds<br>> που έχει.<br>><br>><br>><br>> --<br>> Ubuntu-gr mailing list
<br>> <a href="mailto:Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com</a><br>> <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr</a><br>><br>
><br>><br><br>Ιστολόγιο δεν είναι το blog ? (<a href="http://el.wikipedia.org/wiki/">http://el.wikipedia.org/wiki/</a>Ιστολόγιο)<br><br>--<br>Konstantinos Togias<br>University Of Patras<br>Dept. of Mathematics</blockquote>
<div><br> </div><br></div>Δίκο έχεις. O αγγλικος thuderbird λέεi news & blogs. Blog είναι το
ιστολόγιο.Feed σημαίνει ζωοτροφή και ταίζω. Θα μπορόσου να είναι
τροφοδοσία νέων και ιστολογίων στο Thunderbird ή κάτι αντίστοιχο σε
άλλα προγράμματα.