Re: Ενημέρωση μεταφραστικών πακέτων για την 14.04 (language packs update)

George Christofis geochr22 at gmail.com
Sat Nov 8 14:21:21 UTC 2014


Δε ξέρω αν υπάρχει πλέον χρόνος, καθώς προχθές πήρα την παρακάτω απάντηση:
 https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2014-November/006711.html

Αν μπορεί κάποιος ας επικοινωνήσει με την παραπάνω λίστα για περαιτέρω
ενημέρωση σχετικά με τον χρόνο που μας απομένει για τις όποιες παραπάνω
διορθώσεις.
Εγώ δυστυχώς δεν μπορώ καθώς δε βρίσκομαι σε υπολογιστή τις τελευταίες 2
μέρες καθώς και για τις επόμενες.

Στις 8 Νοεμβρίου 2014 - 4:01 μ.μ., ο χρήστης Simos Xenitellis <
simos.lists at googlemail.com> έγραψε:

>
> 2014-11-08 13:47 GMT+02:00 NikTh <nikth at linuxmail.org>:
>
>>
>> Έκανα κάποια πρόταση για το WiFi σε "Ασύρματη Σύνδεση", αλλά νομίζω ότι
>> μπορούμε να το παραβλέψουμε, άνετα.
>>
>
> Το ζήτημα εδώ ήταν ότι, αν και το WiFi είναι το πιο γνωστό είδος ασύρματης
> δικτύωσης, υπάρχουν και άλλα (όπως WiMax, 3g).
> Οπότε στο ελληνικό μήνυμα θα χρειαζόταν κάποιο προσδιορισμό για να ξέρει ο
> χρήστης ότι μιλάμε για Wi-Fi.
>
>
>> Έχει ένα δίκιο ο Φίλιππος σε αυτά που λέει. Σε ότι αφορά το nm-applet,
>> ας το αφήσουμε ως έχει, στα Αγγλικά.
>> Οπότε τα "Ασύρματη πιστότητα" και το απαράδεκτο "Εθερνετ" , ας
>> μεταφραστούν πάλι ως "WiFi" και "Ethernet".
>>
>
> Το ερώτημα εδώ θα ήταν αν προτιμάμε τα μηνύματα να είναι πιο περιφραστικά.
> Θα εξακολουθούν να γίνονται αναφορές για π.χ. Ethernet και Wi-Fi, ωστόσο ο
> χρήστης θα βλέπει το πιο περιφραστικό π.χ.
> «Ενσύρματη δικτύωση Ethernet». Εμείς κατέχουμε πολύ καλά τι είναι το
> Ethernet, ωστόσο δεν είμαι σίγουρος ότι
> ο πρωτάρης χρήστης θα βολευόταν με το σκέτο Ethernet.
> Προσωπικά για μένα ως έμπειρο χρήστη, θα δω το "Ethernet" και μου αρκεί.
> Ο άσχετος χρήστης θα δει π.χ. "Ενσύρματη δικτύωση Ethernet" και θα
> βοηθηθεί λίγο παραπάνω από το «ενσύρματη δικτύωση».
>
> Στο παραπάνω στιγμιότυπο βλέπουμε ότι υπάρχει άπλετος χώρος. Αν μπούμε στο
> launchpad, θα παρατηρήσουμε αν τα παρακάτω μηνύματα χρησιμοποιούνται
> και αλλού, οπότε να μην αντιμετωπίσουμε μηνύματα με τεράστιο μέγεθος.
>
> Αυτή είναι η λίστα που προτείνω:
>
> DSL → "Ενσύρματη ευρυζωνική δικτύωση DSL"
> Ethernet →"Ενσύρματη δικτύωση Ethernet"
> InfiniBand → "Ενσύρματη δικτύωση InfiniBand"
> Mobile Broadband → "Κινητή ευρυζωνική δικτύωση"
> Wi-Fi → "Ασύρματη δικτύωση Wi-Fi"
> WiMAX → "Ασύρματη δικτύωση WiMAX"
>
> Bond → "Δικτύωση σύζευξης (bond)"
> Bridge → "Δικτύωση γέφυρας (bridge)"
> VLAN → "Δικτύωση VLAN"
>
> Σίμος
>
>
>>
>>
>> On 11/08/2014 01:24 PM, Fkol k4 wrote:
>> > Μου είχε διαφύγει το θέμα και (κακώς) δεν έχω δώσει τη γνώμη μου,
>> > επανορθώνω.
>> >
>> > Έχω τη γνώμη πως καλό θα είναι να αποφύγουμε τον σχολιασμό, τουλάχιστον
>> σε
>> > αυτό το επίπεδο.
>> > Αν κάποιος χρήστης ανοίξει το nm-applet για να συνδεθεί σε ένα WiFi
>> δίκτυο,
>> > υποθέτω πως θα γνωρίζει τουλάχιστον το τι είναι το WiFi.
>> > Το αντίστοιχο υποθέτω πως θα πρέπει να συμβαίνει με οποιονδήποτε τύπο
>> > σύνδεσης.
>> > Έτσι, ο προσδιορισμός σε επίπεδο πακέτου (nm-applet, network-manager
>> κτλ)
>> > θεωρώ πως είναι πλεονασμός .
>> > Έχω τη γνώμη πως θα πρέπει απλά να διατηρήσουμε την καθιερωμένη διεθνή
>> > ονομασία της σύνδεσης (Ethernet, WiFi, WiMAX κτλ).
>> > Αντιθέτως, στα πακέτα βοηθείας του χρήστη (ubuntu-help, ubuntu manual
>> κτλ)
>> > μπορούμε να επεκταθούμε περισσότερο και να δίνουμε και περιγραφές
>> > λειτουργίας στα ελληνικά.
>> >
>> > Έτσι, αποφεύγουμε και το ενδεχόμενο γενικότερης ασυμβατότητας των
>> > μεταφράσεων του Ubuntu με άλλα τεχνικά δοκίμια.
>> > Για παράδειγμα, αν το 'Bond' στο Ubuntu είναι «Δικτύωση σύζευξης» και
>> κάπου
>> > αλλού είναι αλλιώς, τότε απλά πετυχαίνουμε το παρακάτω:
>> > http://xkcd.com/927/
>> >
>>
>>
>> --
>> Nick Th
>>
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20141108/475d9f55/attachment.html>


More information about the Ubuntu-gr mailing list