Re: Μεταφραστικά σχόλια για το Ubuntu 12.10 (quantal)

George Christofis geochr22 at gmail.com
Sun Oct 7 11:41:47 UTC 2012


Επίσης θα μπορούσαμε να το μεταφράσουμε και ως:
Διατήρηση/Απομάκρυνση


Στις 7 Οκτωβρίου 2012 1:06 μ.μ., ο χρήστης stavros daliakopoulos <
stavros.daliakopoulos at gmail.com> έγραψε:

> Συμφωνω μαζι σου Σίμο. Σε αυτη τη βαση προτεινω τα εξης ζευγαρια:
>
> Δέσμευση / αποδέσμευση
> Διατήρηση / αποδέσμευση
>
> Στις 07 Οκτ 2012 12:21 ΜΜ, ο χρήστης "Simos Xenitellis" <
> simos.lists at googlemail.com> έγραψε:
>
> Χτες εγκατέστησα το Ubuntu 12.10 beta2 στα ελληνικά και ακολουθούν
> σχόλια για τη μετάφραση.
>
> 1. Υπήρχε αμετάφραστο «Ubuntu uses third-party software...», όπου είδα στο
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+lang/el
> για το ubiquity-debconf.
> Το μήνυμα είχε μεταφραστεί,
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/ubiquity/+pots/ubiquity-debconf/el/213/+translate
> απλά μπήκε λίγο αργά για να φανεί στο Beta2.
>
> 2. «Κρυπτογραφήστε την νέα...»
> Πάλι από το https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+lang/el
> είναι στο ubiquity-debconf.
>
> Αντί για ρήμα, είναι πιο φυσικό να χρησιμοποιήσουμε το ουσιαστικό, και
> είναι έτσι για τις υπόλοιπες επιλογές κατά την εγκατάσταση.
> Είναι στο
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/ubiquity/+pots/ubiquity-debconf/el/+translate?batch=10&show=all&search=%CE%9A%CF%81%CF%85%CF%80%CF%84%CE%BF%CE%B3%CF%81%CE%AC%CF%86%CE%B7%CF%83%CE%B7
> Έχει διορθωθεί.
>
> 3. Εξακολουθούμε ακόμα να βλέπουμε τα ονόματα πόλεων στα αγγλικά, κατά
> την επιλογή της ζώνης ώρας.
> Εδώ είναι κάτι που προσπαθούμε να το επιλύσουμε, και θέλει να γίνει
> μετάφραση πακέτου από το Translation Project.
> Ο tzem έχει κάνει τη μετάφραση, και αναμένουμε να συμπεριληφθεί με κάποιο
> τρόπο.
> Αν δε μπαίνουν οι μεταφράσεις αυτές λόγω όγκου (για κάθε γλώσσα είναι
> αρκετά MB παραπάνω), τότε
> έχει νόημα να το βάλει ο Παντελής στα TODO για το ελληνικό ISO.
>
> Το ίδιο και για τα ονόματα των διατάξεων πληκτρολογίου, που και αυτά
> φαίνονται στα Αγγλικά. Και αυτό είναι μεταφρασμένο.
>
> 4. Υπάρχουν κάποια μηνύματα, μάλλον από το πακέτο apt-get, όπως
> «Installing ...» και «Preparing to configure ...»
> που εμφανίζονται στα αγγλικά. Πρέπει να πατήσεις στο Λεπτομέρειες κατά
> την εγκατάσταση για να τα δεις.
> Σε ένα ελληνικό ISO θα έχει νόημα να μπει η ελληνική μετάφραση.
>
> 5. «δεν θα διατηρηθούν» → «δε θα διατηρηθούν».
>
> 6.
>
>
>
> 2012/10/7 stavros daliakopoulos <stavros.daliakopoulos at gmail.com>:
> > Είμαι στο γραφικό περιβάλλον του Unity 3d μετά από εγκατάσταση στο
> > virtualbox.
> >
> > Κάτι που δεν κάθεται καλά με τη μετάφραση είναι στον unity launcher.
> >
>
> http://www.practicalecommerce.com/uploads/images/0002/8108/1-the-launcher.jpg
> >
> > Με δεξί κλικ σε ένα εικονίδιο εμφανίζεται "ξεκλείδωμα από τον εκκινητή" ή
> > "κλείδωμα στον εκκινητή". IMHO αυτό είναι κάπως άστοχο στα ελληνικά
> > και θα ήταν προτιμότερο να αντικατασταθούν με "αφαίρεση από τον εκκινητή"
> > και "πρόσθεση στον εκκινητή"
> >
>
> Είναι μηνύματα από το πακέτο unity που εμφανίζεται στη σελίδα
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+lang/el
>
> Με αναζήτηση για unlock βλέπουμε τα δύο σχετικά μηνύματα,
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/unity/+pots/unity/el/+translate?batch=10&show=all&search=lock
>
> Πράγματι, θα μπορούσε να βελτιωθεί η μετάφραση διότι η έκφραση
> κλείδωμα/ξεκλείδωμα (και η αγγλική εκδοχή για lock/unlock) είναι
> αρκετά κομπιουτερίστικη
> και κάποιος νέος χρήστης θα χρειαστεί να σκεφτεί για να καταλάβει τι
> πρέπει να κάνει.
>
> Δε νομίζω ότι η μετάφραση Προσθήκη/αφαίρεση λειτουργεί καλύτερα, διότι
> κατά το UI το εικονίδιο εφαρμογής εμφανίζεται ήδη στο χώρο του
> εκκινητή (οπότε δεν ταιριάζει το Προσθήκη), και με την «αφαίρεση» το
> εικονίδιο δεν αφαιρείται (απλά δεν παραμένει στον εκκινητή μετά τον
> τερματισμό).
>
> Μια εναλλακτική (μάλλον όχι ακόμα κατάλληλη) πρόταση θα ήταν
>
> «Lock to Launcher» → «Μονιμοποίηση στον εκκινητή»
> «Unlock from Launcher» → «Αποδέσμευση από τον εκκινητή»
>
> Σίμος
> --
> Ubuntu-gr mailing list
> Ubuntu-gr at lists.ubuntu.com
>
> If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing
> list, please follow this link and choose unsubscribe:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL: <
> https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20121007/d6d847ec/attachment.html
> >
> --
> Ubuntu-gr mailing list
> Ubuntu-gr at lists.ubuntu.com
>
> If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing
> list, please follow this link and choose unsubscribe:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20121007/c06d6606/attachment.html>


More information about the Ubuntu-gr mailing list