Re: Μεταφραστικό έργο, τα επόμενα βήματα για το Ubuntu 12.04

Simos Xenitellis simos.lists at googlemail.com
Wed Feb 1 10:08:41 UTC 2012


2012/1/30 Simos Xenitellis <simos.lists at googlemail.com>:
> 2012/1/30 Simos Xenitellis <simos.lists at googlemail.com>:
>> Μέχρι στιγμής έχουμε μεταφράσει τον Οδηγό χρήσης του Ubuntu (Ubuntu
>> Desktop Guide),
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/oneiric/+pots/ubuntu-help/el/+translate
>> και έχουμε ολοκληρώσει σχεδόν ολόκληρη την πρώτη σελίδα στο
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+lang/el
>>
>> Σύμφωνα με το Ubuntu 12.04 release schedule (χρονοδιάγραμμα
>> ολοκλήρωσης της διανομής),
>> https://wiki.ubuntu.com/PrecisePangolin/ReleaseSchedule η έκδοση
>> Alpha2 θα βγει στις 2 Φεβρουαρίου (Πέμπτη, 2 Φεβ 2012).
>> Οπότε, μόλις λάβουμε τα ISO της Alpha 2 τις επόμενες μέρες, θα είμαστε
>> σε θέση να δοκιμάσουμε με εγκαταστάσεις του Ubuntu 12.04 (Ubuntu,
>> Kubuntu, Lubuntu, Server, κτλ) ώστε να επιβεβαιώσουμε ότι η πρώτη
>> επαφή που θα έχει ένας νέος χρήστης της διανομής κατά την εγκατάσταση
>> θα είναι η καλύτερη δυνατή.
>>
>> Εδώ αρκεί να χρησιμοποιήσουμε το VirtualBox για την εγκατάσταση, όπου
>> θα βγάζουμε στιγμιότυπα (screenshots) από τη διαδικασία, ώστε να
>> είμαστε σε θέση να εντοπίσουμε ό,τι προβλήματα μπορούν να υπάρχουν.
>> Παρόμοιο έργο με στιγμιότυπα κάναμε και για το 10.04, με το
>> https://plus.google.com/u/0/photos/111302781514539486856/albums/5458060356747301025
>> Στα στιγμιότυπα που υπήρχε πρόβλημα, τα καταγράφαμε με σχόλιο κάτω από
>> τα προβληματικά στιγμιότυπα και διορθώσαμε αρκετά από αυτά.
>>
>> Κατά τη σελίδα http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-12.04-translation-stats.html
>> έχουμε ανέβει στη δέκατη τέταρτη θέση (πριν δύο βδομάδες είμασταν στην 15η).
>> Προτείνω να επικεντρωθούμε να μεταφράσουμε τα πακέτα από τη λίστα της σελίδας
>> http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-12.04-translation-stats.html
>> (πατάμε στο Greek για να δούμε τα πακέτα)
>> και συγκεκριμένα στα δέκα πρώτα πακέτα για τώρα.
>>
>> Αυτά είναι
>> 1. kdeqt: θα επικοινωνήσω με τη νέα ομάδα KDE-el σε περίπτωση που
>> μπορούν να βοηθήσουν με τη μετάφραση
>> 2. gnome-settings-daemon: θέλει μετάφραση, μπορεί να γίνει μέσω Launchpad
>> 3. pulseaudio: ομοίως
>> 4. rhythmbox: ομοίως
>> 5. evolution-data-server: ομοίως
>> 6. gnome-system-monitor: ομοίως
>> 7. gnome-keyring: ΟΚ (πρέπει να φανεί πλήρως μεταφρασμένο σε λίγες ώρες)
>> 8. gtk-3.0-properties: ομοίως
>> 9. empathy: ομοίως
>> 10. vinagre: ομοίως
>>
>> Οπότε, τα κρίσιμα πακέτα που θέλουμε να ολοκληρώσουμε σύντομα είναι τα
>> δέκα παραπάνω.
>> Μπορούμε να ξεκινήσουμε να τα μεταφράζουμε αν πάμε στη σελίδα
>> http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-12.04-translation-stats.html
>> και πατήσουμε στο Greek (για Ελληνικά), και θα φανούν σύνδεσμοι από
>> όπου μεταφράζουμε!
>>
>
> Κατά τη σελίδα http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-12.04-translation-stats.html
> έχουμε ανέβει στη θέση 13 (από 14).
>

Τώρα είμαστε στην 11η θέση,
http://people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-12.04-translation-stats.html
Κάτι που μπορούμε να κάνουμε και έχει όμορφο αποτέλεσμα είναι στη
λίστα των πακέτων
καθώς πατάμε στο Greek στον παραπάνω σύνδεσμο, να ολοκληρώσουμε εκείνα
τα μικρά πακέτα που έχουν απομείνει.
Δηλαδή, υπάρχουν 22 πακέτα και με λίγο κόπο μπορούν να κατέβουν στα δέκα.
Μπορείτε να μεταφράσετε από την παραπάνω σελίδα με τους σύνδεσμους που
δίνονται για κάθε ένα από τα αμετάφραστα πακέτα.

Υπάρχει παράλληλη συζήτηση στο φόρουμ για το θέμα της μετάφρασης,
http://forum.ubuntu-gr.org/viewtopic.php?f=36&t=21945

Σίμος


More information about the Ubuntu-gr mailing list