Re: Πακέτα προς μετάφραση για την 12.04 ;

Simos Xenitellis simos.lists at googlemail.com
Thu Dec 15 11:06:45 UTC 2011


2011/12/14 Simos Xenitellis <simos.lists at googlemail.com>

>
> 2011/12/12 Simos Xenitellis <simos.lists at googlemail.com>
>
>>
>> 2011/12/12 George Christofis <geochr22 at gmail.com>
>>
>>> Καλησπέρα,
>>>
>>> πέραν του πακέτου
>>> βοήθειας<
>>> https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/oneiric/+pots/ubuntu-help/el/+translate?show=untranslated%20
>>> >που
>>> μεταφράζετε αυτό τον καιρό, ποια είναι τα σημαντικά πακέτα που
>>> χρειάζονται μετάφραση ; Υπάρχει κάποιος τρόπος να τα βρούμε ή
>>> μεταφράζουμε
>>> ότι βρεθεί μπροστά μας ;
>>>
>>> Όποιος μπορεί ας βοηθήσει γιατί είμαι νέος με τις μεταφράσεις και δεν
>>> μπορώ να κρίνω αν αυτό  που μεταφράζω είναι πρώτης προτεραιότητας ή όχι.
>>> Προτιμώ να διαθέσω το χρόνο μου σε κάτι που θα πιάσει τόπο άμεσα
>>> βοηθώντας
>>> παράλληλα άλλους χρήστες και όχι σε κάτι δευτερεύουσας σημασίας.
>>>
>>
>> Αυτό που μεταφράζουμε τώρα (Οδηγός χρήσης Ubuntu) προχωρά και απομένουν
>> για μετάφραση 714 (από σύνολο 2644) μηνύματα. Είναι μια κρίσιμη τεκμηρίωση
>> και θα είμαστε σε θέση να καθοδηγούμε τα νέα μέλη προς τον οδηγό χρήσης
>> Ubuntu.
>>
>> Έπειτα, αυτό που στοχεύουμε είναι το περιβάλλον εγκατάστασης του Ubuntu
>> να είναι πλήρως μεταφρασμένο στα ελληνικά, και ελεγμένο. Τον έλεγχο τον
>> κάνουμε εγκαθιστώντας μια έκδοση Alpha του Ubuntu 12.04 με επιλογή του
>> ελληνικού περιβάλλοντος. Την εγκατάσταση μπορούμε να την κάνουμε στο
>> VirtualBox, και αν θέλουμε, λαμβάνουμε στιγμιότυπα με τις προβληματικές
>> σελίδες. Δες παράδειγμα στο
>> https://picasaweb.google.com/111302781514539486856/Ubuntu1004Beta2LucidGreek
>>
>> Το τρίτο βήμα είναι να μπούμε στο περιβάλλον Ubuntu με τα βασικά πακέτα.
>> Δουλεύουμε το περιβάλλον και καταγράφουμε αν υπάρχει κάτι αμετάφραστο ή
>> (ακόμα πιο σημαντικό) αν υπάρχει κάτι που θα μπορούσε να μεταφραστεί
>> καλύτερα.
>>
>> Το τέταρτο βήμα είναι το Κέντρο λογισμικού. Εδώ υπάρχουν μια σειρά από
>> πακέτα, και η περιγραφή των πακέτων είναι κατά βάση στα Αγγλικά. Οπότε,
>> τουλάχιστον για τα δημοφιλή πακέτα θέλουμε να μεταφράσουμε τις περιγραφές
>> στα ελληνικά.
>>
>> Από τα παραπάνω πακέτα, υπάρχουν κάποια που μεταφράζονται σε άλλα έργα,
>> όπως το έργο GNOME.
>> Για τώρα επικεντρωνόμαστε στα πακέτα που μεταφράζονται στο Launchpad, και
>> μια πρόχειρη λίστα τους είναι στο
>>
>> http://wiki.ubuntu-gr.org/%CE%9C%CE%B5%CF%84%CE%B1%CF%86%CF%81%CE%AC%CF%83%CE%B5%CE%B9%CF%82/UbuntuDownStreamPackages
>> Για περισσότερα μπορείς να δεις στο
>> https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase
>> και συγκεκριμένα εκεί που αναφέρει για «Templates priority and lists of
>> Ubuntu specific packages<https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority>»,
>> όπου έχει την πλήρη λίστα των πακέτων.
>>
>>
> Μερικά μεταφραστικά σχόλια από το reviewing που έκανα πριν λίγο:
> 1. «Μία διεύθυνση MAC αποτελείται από έξι ομάδες των δύο χαρακτήρων»
> σε «Μια διεύθυνση MAC αποτελείται από έξι ομάδες των δύο χαρακτήρων»
> Πιστεύω ότι μεταξύ των «μια» και «μία» είναι καλό να χρησιμοποιούμε το
> «μία» όταν θέλουμε να τονίσουμε τον αριθμό 1.
> Έτσι, στο παραπάνω ταιριάζει το «μια».
> Θα βάζαμε «μία» στο π.χ. «Είναι μία η διεύθυνση MAC που έχει κάθε κάρτα
> δικτύου».
>
> 2. Σε φράση όπου το πρώτο γράμμα είναι κεφαλαίο, μεταφράζουμε με κεφαλαίο
> μόνο στην πρώτη λέξη.
> Δηλαδή,
> «Επεξεργασία συνδέσεων…»
> αντί για
> «Επεξεργασία Συνδέσεων…»
>
> 3. Σε μήνυμα όπως «<link xref="unity-dash-intro">dash</link>»
> μεταφράζουμε μόνο αυτό που είναι μεταξύ των > και <. Το «unity-dash-intro»
> είναι σύνδεσμος προς άλλο τμήμα της τεκμηρίωσης και πρέπει να παραμείνει
> ως έχει.
>
> Μεταφραστές ήταν οι OPanos, tzem, Geochr.
>
> Απομένουν για μετάφραση 623 μηνύματα (από 2644 συνολικά) για τον Οδηγό
> χρήσης του Ubuntu,
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/oneiric/+pots/ubuntu-help/el/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all
>
>
Στο https://launchpad.net/ubuntu-docs/+topcontributors βλέπουμε τους
κορυφαίους συντελεστές για το πακέτο ubuntu-docs.
Στην καθολική κατηγορία (overall) έχουμε:

Θέση 1: Giannis Katsampirhs <https://launchpad.net/%7Ejuankats>
Θέση 2: Simos Xenitellis <https://launchpad.net/%7Esimosx>
Θέση 5: Filippos Kolyvas <https://launchpad.net/%7Efkol-k4>
Θέση 8: George Christofis <https://launchpad.net/%7Egeochr>
Θέση 12: tzem <https://launchpad.net/%7Eathmakrigiannis>

Η λίστα αυτή ενημερώνεται κάθε μέρα με τη νέα δουλειά.

Σίμος
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20111215/83de4999/attachment.html>


More information about the Ubuntu-gr mailing list