Re: [team-gnome-gr] Μετάφραση μενού σε διανομές που βασίζονται σε GNOME

Simos Xenitellis simos.lists at googlemail.com
Sun Mar 21 22:04:14 GMT 2010


2010/3/21 Thanos Lefteris <alefteris at gmail.com>:
> 2010/3/20 Thanos Lefteris <alefteris at gmail.com>:
>> Gwibber επίσης αμετάφραστο https://translations.edge.launchpad.net/gwibber
>
> Μόλις ολοκληρώθηκε. Άντε στείλτε τώρα και κανένα μήνυμα στο ubuntugr
> group στο identi.ca χρησιμοποιώντας την εφαρμογή ;)

Πολύ ωραία.
Είδα ότι έκανες τη μετάφραση στο trunk. Μπορείς να βάλεις τα μηνύματα
και στον κλάδο για Lucid,
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/gwibber/

Μου αρέσει το «Κοινωνική δικτύωση», και είναι καλό όνομα για να
περιγράψει το Gwibber, και να εμφανιστεί στο μενού.

Ως κανόνας για το αν θα διατηρούμε την κωδική ονομασία μιας εφαρμογής
ή όχι, μπορούμε να έχουμε το
«Αν η εφαρμογή είναι διαθέσιμη και σε άλλες πλατφόρμες όπως Windows,
OS/X, τότε επιθυμούμε να εμφανίζεται η κωδική ονομασία της εφαρμογής.
Αυτό το κριτήριο δείχνει ότι η εφαρμογή είναι αρκετά δημοφιλής, οπότε
οι χρήστες είναι πολύ πιο πιθανό να καταλάβουν τι κάνει η εφαρμογή από
την ανάγνωση της κωδικής ονομασίας.».

Σίμος

-- 
A. Because it breaks the logical sequence of discussion
Q. Why is top posting bad?


More information about the Ubuntu-gr mailing list