Re: Περί του διαγωνισμού ελληνοποίησης ΕΛΛΑΚ Λογισμικών για χρήση στον Δημόσιο Τομέα

giormatsis giormatsis at gmail.com
Thu Oct 22 14:46:19 BST 2009


Μετρήστε με μέσα όπως μπορώ και ότι μπορώ...!!!

Στις 22 Οκτωβρίου 2009 10:42 μ.μ., ο χρήστης Konstantinos Togias <
ktogias at gmail.com> έγραψε:

> 2009/10/21 Simos Xenitellis <simos.lists at googlemail.com>:
> > Στο
> http://www.ellak.gr/index.php?option=com_openwiki&Itemid=103&id=eellak:public_sector
> > υπάρχει προκήρυξη για τη μετάφραση λογισμικού ΕΛ/ΛΑΚ για χρήση στο
> > Δημόσιο τομέα.
> > Η προθεσμία υποβολής αιτήσεων είναι τη Δευτέρα, στις 26 Οκτ 2009.
> >
> > Αναφέρει ότι το αντικείμενο τώρα είναι η μετάφραση/τοπικοποίηση ΕΛΛΑΚ
> > λογισμικού για το δημόσιο τομέα, που σχετίζεται με
> >    * Οικονομία: Οργάνωση οικονομικών υπηρεσιών (πχ
> >
> http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_open_source_software_packages#Finance
> > )
> >    * Παιδείας: διαχείριση τάξης, διαχείριση ύλης & μαθημάτων (πχ.
> > http://www.schoolforge.net/ )
> >    * Υγεία: λειτουργεία & οργάνωση μονάδων υγείας, συνταγογράφηση (πχ
> > http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_open_source_healthcare_software )
> >    * E-democracy: διαδικασίες διαβούλευσης, διαφάνειας (πχ. GroupServer)
> >
> > Η πρόταση που θα είχα να κάνω είναι να διερευνήσουμε αν θέλουμε να
> προσπαθήσουμε
> > να ολοκληρώσουμε τη μετάφραση του Ubuntu Linux, με τα πακέτα που
> > υπάρχουν ειδικά στο
> > Ubuntu Linux,
> > http://wiki.ubuntu-gr.org/Translation/UbuntuDownStreamPackages
> >
> > Για μια τέτοια πιθανή πρόταση, τα βασικά επιχειρήματά μας είναι
> > 1. Η διανομή Ubuntu Linux είναι μια από τις πιο δημοφιλείς διανομές,
> > και αποτελεί βάση για χρήση ΕΛ/ΛΑΚ στο δημόσιο τομέα.
> > 2. Σχεδιάζουμε να ολοκληρώσουμε τη μετάφραση για το Ubuntu 10.4 (LTS)
> > που έχει εκτεταμένη υποστήριξη (Long Term Support), οπότε είναι
> > σημαντικό να ολοκληρωθεί το έργο τώρα. Οι δημόσιες υπηρεσίες θέλουν
> > λογισμικό που υποστηρίζεται για μεγάλα χρονικά διαστήματα.
> >
> > Για να προχωρήσουμε σε ένα τέτοιο έργο,
> > 1. Θέλουμε να ποσοτικοποιήσουμε το έργο σε αριθμό λέξεων. Μπορεί
> > κάποιος να αναλάβει να πάει στο
> > http://wiki.ubuntu-gr.org/Translation/UbuntuDownStreamPackages και να
> > εξάγει την πιο πρόσφατη έκδοση σε αρχείο PO των μηνυμάτων, για κάθε
> > πακέτο;
> > 2. Αν υπάρχει ενδιαφέρον από μεταφραστές να αναλάβουν μέρη του έργου,
> > κάντε κάποιο σχόλιο.
> > Είναι σημαντικό να υπάρξουν θετικές απαντήσεις για να γνωριζουμε αν θα
> > είμαστε σε θέση να ολοκληρώσουμε το έργο.
> > Οι απαντήσεις δεν είναι δεσμευτικές σε αυτό το στάδιο.
> > 3. Υπάρχει κάποιος που θα ήθελε να (co-)συντονίσει το έργο;
> >
> > Το γράμμα αυτό υπάρχει και στο φόρουμ, στο
> > http://forum.ubuntu-gr.org/viewtopic.php?f=36&t=7697
> >
> > Σίμος
> > --
> > Ubuntu-gr mailing list
> > Ubuntu-gr at lists.ubuntu.com
> >
> > If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr
> mailing list, please follow this link and choose unsubscribe:
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
> >
>
> Αν και δεν ασχολούμαι ιδιαίτερα ενεργά με τις μεταφράσεις, μου
> φαίνεται αξιόλογη πρόταση, και αν είναι να γίνει συντονισμένα και
> οργανωμένα μπορώ να βοηθήσω κι εγώ με όποιο τρόπο μπορέσω, είτε
> οργανωτικά - υποστηρικτικά, είτε και κάνοντας κάποιες μεταφράσεις.
>
>
> --
> Konstantinos Togias
> Dipl.-Math., M.Sc.
> Hellenic Open University
> and Research Academic Computer Technology Institute
>
> Ubuntu-gr LoCo team member
> --
> Ubuntu-gr mailing list
> Ubuntu-gr at lists.ubuntu.com
>
> If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing
> list, please follow this link and choose unsubscribe:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20091023/b5725c15/attachment-0001.htm 


More information about the Ubuntu-gr mailing list