Re: Μεταφράσεις στο launchpad

Simos simos.lists at googlemail.com
Thu Mar 26 18:19:49 GMT 2009


Έστειλα μήνυμα στο Γιώργο Λογιωτατίδη για να σε κάνει administrator
στην ομάδα Ubuntu Greek Users και να εκτελέσεις τις αλλαγές αυτές.
Το να κάνει κάποιος διαχειριστή στην Ubuntu Greek Translators πρέπει
να είναι ο Team Coordinator (Γιώργος).

Σίμος

2009/3/26 Άλκης Γεωργόπουλος <alkisg at gmail.com>:
> Καλησπέρα,
>
> Μια πρόταση: Μιας και η ελληνική gnome team έχει αναλάβει να μεταφράσει
> 100% το gnome 2.26, νομίζω είναι ευκαιρία να διορθώσουμε λίγο το χάος
> που
> έχει δημιουργηθεί στο launchpad με τις ελληνικές μεταφράσεις.
>
> "Χάος" = αρκετές μεταφράσεις έχουν γίνει στο launchpad ενώ δεν έπρεπε -
> και επειδή έχουν προτεραιότητα από τις upstream μεταφράσεις,
> "κουβαλιούνται" σε κάθε νέα έκδοση του Ubuntu και ακυρώνουν τις
> μεταφράσεις και διορθώσεις που γίνονται upstream, και εν τέλει το Ubuntu
> έχει χειρότερη ποιότητα μεταφράσεων από κάποιες άλλες διανομές που
> χρησιμοποιούν τις upstream μεταφράσεις.
>
> Για παράδειγμα, το pidgin ειδικά και μόνο στο Ubuntu εμφανίζει ένα
> μήνυμα "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το %s?" αντί του σωστού "Έχετε μη
> αναγνωσμένα μηνύματα. Θέλετε σίγουρα να κλείσετε το παράθυρο;"
> http://lists.gnome.gr/pipermail/team-gnome.gr/2008-November/000921.html
>
> Για να δείτε καλύτερα το πρόβλημα, ανοίξτε τον παρακάτω σύνδεσμο:
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/el?batch=300
> και μετά κάντε δυο φορές κλικ στη στήλη Changed, ώστε να γίνει
> αντίστροφη
> ταξινόμηση με βάση αυτήν.
>
> Προτείνω
> * όσα projects έχουν κάποιον αριθμό μηνυμάτων στη στήλη "Changed"
>  του παραπάνω συνδέσμου,
> * και ΔΕΝ είναι σε αυτή τη λίστα:
> http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translation/UbuntuDownStreamPackages
> * είτε να μπουν σε αυτή τη λίστα, εάν υπάρχει λόγος (όπως π.χ. το
> fast-user-switching-applet που έχει ubuntu-specific μηνύματα),
> * είτε να ΣΒΗΣΤΟΥΝ τα Changed μηνύματα και να μπουν οι Packaged εκδοχές
> τους.
>
> Σημείωση #1: πατώντας "Next" στην παραπάνω σελίδα εμφανίζει κι άλλα
> τέτοια πακέτα - δυστυχώς η ταξινόμηση με βάση τη στήλη Changed γίνεται
> μόνο για τα πακέτα της τρέχουσας σελίδας, όχι όλων των σελίδων.
> Σημείωση #2: πιθανώς να βοηθήσει και αυτό το link, με ταξινόμηση στο
> "Needs upstream sync":
> http://l10n.ubuntu.tla.ro/jaunty-l10n-status/lang.html?el)
>
>
> Παράδειγμα πάλι με το pidgin για το τι πρέπει δηλαδή να γίνει:
> * να πάρουμε το upstream el.mo του pidgin από εδώ:
> http://developer.pidgin.im/l10n/
> * να το κάνουμε upload ως "Published upload" εδώ:
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/pidgin/+pots/pidgin/el/+upload
> * να "ακυρώσουμε" όλα τα strings που έγιναν "Changed in Launchpad"
>  επαναφέροντας δηλαδή τις packaged εκδοχές τους,
> * και ό,τι αλλαγές / προτάσεις / προσθήκες υπάρχουν, να τις στείλουμε
>  στον upstream translator (π.χ. Panos Bouklis για το pidgin).
>
> Το τελευταίο launchpad import για τη Jaunty είναι 9 Απριλίου εάν
> θυμάμαι καλά, επομένως καλό θα είναι να ολοκληρωθεί πιο πριν η
> διαδικασία.
>
> Πιθανώς κάποιες packaged μεταφράσεις να είναι χειρότερες από τις Changed
> -
> π.χ. μενού με Title Case που χρησιμοποιούνται στα Αγγλικά αντί για
> Sentence case
> που χρησιμοποιούμε στα Ελληνικά. Το να διατηρούμε όμως αυτές τις
> βελτιώσεις στο
> launchpad απλά μας προσθέτει επιπλέον φόρτο και δεν έχει νόημα, θα
> πρέπει να τις
> στέλνουμε στον "upstream" translator (ομάδα gnome.gr κτλ).
>
> Χαιρετώ,
> Άλκης
>
>
>
> --
> Ubuntu-gr mailing list
> Ubuntu-gr at lists.ubuntu.com
>
> If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
>


More information about the Ubuntu-gr mailing list