Computer Science Department of Crete
Thanos Lefteris
alefteris at gmail.com
Mon Mar 9 17:39:38 GMT 2009
2009/3/9 Giorgos Logiotatidis <seadog at sealabs.net>:
> On Παρ, 2009-03-06 at 11:49 +0000, Νιάνιος Ρωμανός wrote:
>> Εκπροσωπω ενα μερος της φοιτιτικης κοινοτητας του csd.Δημιουργησαμε ενα
>> group ωστε να ξεκινησουμε τις μεταφρασεις των strings στο launchpad και
>> σκεφτηκαμε να ενταχθουμε σε εσας ως ενα sub-team, αν δεν υπαρχει
>> προβλημα βεβαιως :).
>>
>>
>> Μπορεις να επικοινωνησεις μαζι μου στελνωντας mail στο
>> romanos.nianios at gmail.com
>> Ευχαριστω για το χρονο σου
>
> Καλησπέρα,
> Προωθώ το email σου στη λίστα του ubuntu-gr για να γίνει η απαραίτητη
> ενημέρωση και συζήτηση. Δεν γνωρίζω εάν θα μπορούσε να λειτουργήσει καλά
> το σύστημα των δύο ομάδων μεταφραστών που έχουμε μέχρι στιγμής
> (ubuntu-gr-translators και ubuntu-gr-translators-starters) με την ύπαρξη
> υποομάδας. Αλλά αυτό θα το ξέρουν καλύτερα οι γνώστες του launchpad και
> πιο active από μένα στις μεταφράσεις... (Σίμο; :)
> Δεν ξέρω επίσης έαν εξυπηρετεί η ύπαρξη τόσο "περιορισμένων" ή καλύτερα
> στοχευμένων ομάδων όπως "CSD translation team". Γιατί απλά δεν κάνετε
> join την ubuntu-gr? Προβληματισμό θέτω, απλά προσπαθώντας να καταλάβω
> γιατί δημιουργήθηκε σε πρώτη φάση η ανάγκη για νέο team μεταφράσεων.
>
> Καλή συνέχεια,
> -Γιώργος
Για τις ομάδες δεν ξέρω, αλλά παρατήρησα ότι κάνετε μερικές
μεταφράσεις (πχ για το KDE, GNOME) που πάνε άχρηστες στο launchpad,
και είναι κρίμα. Δείτε εδώ για περισσότερα:
http://wiki.ubuntu-gr.org/Translation. Οπότε ή κάντε μεταφράσεις στα
upsream έργα ή περιοριστείτε στα
http://wiki.ubuntu-gr.org/Translation/UbuntuDownStreamPackages.
Τις μεταφράσεις στο launchpad συντονίζει ο
https://edge.launchpad.net/~kaingeo, είναι και από το ίδιο νησί, θα
συνεννοηθείτε άψογα πιστεύω ;)
--
Θάνος Λευτέρης
http://thanos.lefteris.info
More information about the Ubuntu-gr
mailing list