Re: Λάθος στην μετάφραση

Simos Xenitellis simos.lists at googlemail.com
Wed Apr 29 23:02:02 BST 2009


Ευχαριστώ Θάνο,
Έκανα τη προσθήκη και το αρχείο έχει ενημερωθεί,

Hello, members of the Greek team.

The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:

   http://translationproject.org/PO-files/el/coreutils-7.2.el.po

In this file 220 messages are already translated, corresponding to 6%
of the original text size in bytes; 1175 messages still need some
work.

Για να γίνει δεκτή η μετάφραση στο Translation Project, πρέπει οι μεταφραστές
να μπουν στη λίστα μεταφραστών στο http://translationproject.org/team/el.html
Για το λόγο αυτό, έβαλα τη μετάφραση με το όνομά μου. Θα ήθελα να σε παροτρύνω
να ακολουθήσεις τη διαδικασία για να μπεις στην ομάδα του Translation Project.

Αν κάποιος θα ήθελε να δει τα διαδικαστικά με την ομάδα Ubuntu Greek Users,
νομίζω ότι θα ήταν δυνατό να τον/την κάνουμε διαχειριστή και να
ελέγχει τέτοια ζητήματα.

Σίμος

2009/4/29 Thanos Lefteris <alefteris at gmail.com>:
> Σίμο,
>
> Επισυνάπτω ενημερωμένο po με τις αλλαγές που έχουν γίνει στο launchpad
> μόνο. Το πακέτο εξακολουθεί να χρειάζεται αρκετή δουλειά, αν
> ενδιαφέρετε κάποιος να συνεχίσει.. Το λάθος που αναφέρθηκε από τον
> Σπύρο, προήλθε από μια λάθος διόρθωση ενός fuzzy string. Για άγνωστό
> λόγο όμως το web interface του launchpad δεν εμφανίζει την αλλαγή όταν
> φιλτράρεις για τις αλλαγές στο launchpad. Εμφανίζεται όμως αν κάνεις
> λήψη του partial po με της αλλαγές:
>
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/coreutils/+pots/coreutils/el/+export
> Επιλογή:  "Only strings that differ from packaged versions"
>
> Για να το κάνω revert τώρα, ο μόνος τρόπος που βλέπω είναι αν γίνει
> upload το ενημερωμένο po.
>
> Επίσης ίσως να έπρεπε να ελεγχθεί ο χρήστης shatten που είναι στην
> l10n-el, καθώς δεν φαίνεται να είναι αρκετά ενεργός.
>
> --
> Θάνος Λευτέρης
> http://thanos.lefteris.info
>


More information about the Ubuntu-gr mailing list