Re: [team-gnome-gr] Προτάσεις και ερωτήσεις για τις μεταφράσεις του Gnome - Ubuntu
Simos Xenitellis
simos.lists at googlemail.com
Fri Jul 4 13:52:41 BST 2008
2008/7/4 Dimitris Diamantis - ftso <kotsifi at gmail.com>:
>
>
> Στις 4 Ιούλιος 2008 1:14 μμ,ο χρήστης Konstantinos Togias
> <ktogias at math.upatras.gr> έγραψε:
>>
>> 2008/7/4 Nikos Alexandris <nikos.alexandris at uranus.uni-freiburg.de>:
>> > On Fri, 2008-07-04 at 11:35 +0200, Dimitrios Papadopoulos wrote:
>> >> Παρόλο που χρησιμοποιώ αγγλικά στο σύστημά μου, και στο παρελθόν έχω
>> >> υποστηρίξη την αγγλική ορολογία (desktop έναντι Επιφάνεια εργασίας)
>> >> δεν είναι κανένα πρόβλημα για τη γραμμή εντολών να καταλάβει ελληνικά.
>> >> Απλά θα γράφαμε:
>> >>
>> >> cd Επιφάνεια\ εργασίας/source_code_drirectory_name
>> >>
>> >> και το tab completion θα το εμφανίσει από μόνο του.
>> >
>> > Δημήτρη,
>> >
>> > δεν αντιλέγω. Και βέβαια λειτουργεί. Απλά όταν είσαι καινούριος σε ένα
>> > σύστημα είναι καλό να υπάρχει μια ομοιογένεια (ορολογία) ώστε να είναι
>> > πιο εύκολη η εκμάθηση. Βέβαια, μπορεί να πει κανείς, ότι όσοι πραγματικά
>> > ενδιαφέρονται θα επιμείνουν και θα μάθουν. Η αλήθεια είναι πάντα κάπου
>> > στη μέση.
>> >
>> > (Σε τελική ανάλυση, δεν μου πέφτει λόγος να προτείνω το ένα ή το άλλο
>> > αφού δεν έχω χρόνο να διαθέσω για κάποια μετάφραση. Σκέφτομαι όμως ότι
>> > είναι χρήσιμη πληροφορία μερικές εμπειρίες που είχα με αρχάριους
>> > φίλους.)
>> >
>> > Φιλικά,
>> > Νίκος
>> >
>> >
>> > --
>> > Ubuntu-gr mailing list
>> > Ubuntu-gr at lists.ubuntu.com
>> >
>> > If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr
>> > mailing list, please follow this link and choose unsubscribe:
>> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
>> >
>>
>> Η λίστα έχει ασχοληθεί και στο παρελθόν με το θέμα της μετάφρασης ή μη
>> των ονομάτων των φακέλων γενικότερα και του Desktop ειδικότερα. Τις
>> απόψεις μου πάνω στο θέμα τις έχω διατυπώσει πολλάκις και συνοπτικά
>> πιστεύω ότι η μετάφραση ειδικά του φακέλου "Desktop" σε "Επιφάνεια
>> εργασίας" δημιουργεί προβλήματα και δεν θα έπρεπε να γίνεται. Η
>> επικρατούσα άποψη όμως φαίνεται να είναι διαφορετική. Για μια εικόνα
>> του τι έχει ήδη ειπωθεί πάνω στο θέμα (για να μην ξαναλέμε τα ίδια και
>> τα ίδια) δείτε εδώ:
>>
>>
>> http://www.nabble.com/Μετάφραση-φακέλων-στα-ελληνικά-με-χρήση-xdg-user-dirs-στο-ubuntu%2C-συμπεράσματα-από-σχετικό-poll-και-προτάσεις.-td15035291.html
>>
>> --
>> Konstantinos Togias
>> Dipl.-Math., M.Sc.
>> Research Academic Computer Technology Institute
>> --
>> Ubuntu-gr mailing list
>> Ubuntu-gr at lists.ubuntu.com
>>
>> If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing
>> list, please follow this link and choose unsubscribe:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
>
>
> Αν είναι να μεταφραστεί και πάλι ως "Επιφάνεια εργασίας" ίσως θα ήταν
> καλύτερο να γίνει "Επιφάνεια_εργασίας" που θα είναι πιο εύκολη η πρόσβαση
> στον κατάλογο απο το τερματικό.
Ο χαρακτήρας _ έχει ειδική σημασία και δηλώνει ότι ο επόμενος
χαρακτήρας είναι συντόμευση.
πχ. _Κλείσιμο, όπου ο χρήστης μπορεί να πατήσει Κ για να κλείσει το
πρόγραμματα (αντί να πάει με το ποντίκι/πληκτρολόγιο στην επιλογή
αυτή).
Για το θέμα του τερματικού, είναι σημαντικό να χρησιμοποιήσεις την
αυτόματη συμπλήρωση με το ΤΑΒ. Ο φλοιός θα προσθέσει αυτόματα τον
χαρακτήρα διαφυγής \, οπότε γίνεται Επιφάνεια\ εργασίας που δεν έχει
πια κενό.
Σίμος
More information about the Ubuntu-gr
mailing list