Μετάφραση του VLC (Ήταν: Re: Re:Ομαδική Μετάφραση)

Simos Xenitellis simos.lists at googlemail.com
Thu Jun 7 15:17:18 BST 2007


Στις 06-06-2007, ημέρα Τετ, και ώρα 20:26 +0300, ο/η Athanasios Lefteris
έγραψε:
> On 6/6/07, Simos Xenitellis <simos.lists at googlemail.com> wrote:
> > Πιστεύω ότι μπορούμε να κανονίσουμε για την επόμενη συνάντηση μέσω IRC
> > της ομάδας Ubuntu-GR θα αφιερώσουμε χρόνο για ερωτήσεις σχετικά με τις
> > μεταφράσεις. Στην τελευταία συνάντηση είχαμε αφιερώσει κάποιο χρόνο και
> > απαντήσαμε κάποια από τα ερωτήματα. Θάνο, που είναι το URL με το
> > "transcript" της συνάντησης;
> 
> Το αρχείο καταγραφής είναι διαθέσιμο στο τέλος της σελίδας
> http://www.ubuntu-gr.org/Wiki/Community/Meetings/2007-05-31/ Ναι,
> ξενυχτήσαμε πάλι και σε αυτή τη συνάντηση :) Η επόμενη είναι
> προγραμματισμένη για τις 14 Μαΐου.

Ευχαριστώ.

> > Για την επιλογή των μεταφράσεων, στόχος είναι να επιλέγουμε πακέτα που
> > θα έχουν την μεγαλύτερη επίδραση στους τελικούς χρήστες. Έτσι, το
> > σκεπτικό για το VLC είναι
> > α. Είναι αυτόνομη εφαρμογή συγκεκριμένου μεγέθους αντί ολόκληρο
> > περιβάλλον.
> > β. Είναι διαθέσιμη για Linux, Windows και OS/X.
> > γ. Είναι σημαντική εφαρμογή ελεύθερου λογισμικού για πολυμέσα και έχει
> > πλεονεκτήματα σε σχέση με άλλες proprietary εφαρμογές.
> > δ. Παράγει τελικές εκδόσεις κάθε λίγους μήνες, οπότε το τελικό
> > εγκαταστάσιμο πακέτο θα είναι διαθέσιμο σε όλους αρκετά σύντομα.
> 
> Έχω κοιτάξει λίγο τα μηνύματα του VLC και θα έλεγα ότι είναι
> δυσκολούτσικο στην μετάφραση. Σίγουρα όχι ένα πακέτο που θα πρότεινα
> να μεταφράσει κάποιος που ξεκινά τώρα με την μετάφραση.
> 
> Μπορούν όμως υποθέτω να ολοκληρώσουν τα απλά μηνύματα και να αφήσουν
> τα μηνύματα που έχουν αμφιβολίες για το πως θα μεταφράσουν, για να τα
> κάνει κάποιος πιο έμπειρος. Προσωπικά πάντως έχω βρει αρκετά μηνύματα
> που δεν μπόρεσα να μεταφράσω.

Ναι, εκεί που υπάρχει δυσκολία δεν κάνουμε μεταφραστικές προτάσεις
(suggestions).

Μέχρι τώρα, τα άτομα που είχαν βοηθήσει στη μετάφραση εμφανίζονται στο
https://launchpad.net/vlc/trunk/+pots/vlc/el/

Υπάρχουν αρκετά διαχειριστικά ζητήματα που δεν χρειάζονται μεταφραστικές
γνώσεις. Για παράδειγμα, ένα από τα άτομα που βοήθησε στη μετάφραση του
VLC στο launchpad είναι ο "nikos", https://launchpad.net/~231036448
Δεν έχει καταχωρήσει ηλ. διεύθυνση και δεν νομίζω να είναι γραμμένος στη
λίστα. Γνωρίζει κανείς τον nikos;

Θα ήθελα στο σημείο αυτό να ξεκινήσουμε τη μετάφραση του VLC. Από τη
λίστα μεταφραστών (https://launchpad.net/vlc/trunk/+pots/vlc/el/), τα
παρακάτω άτομα έχουν δουλέψει μέχρι στιγμής:
  * Angel Kypriotis 
      * Athanasios Lefteris 
      * Darkie 
      * SMelcher 
      * Simos Xenitellis 
      * augerinos 
      * hedgehog 
      * kostkon 
      * nikos 
      * oyama16v 
      * sadness.gr 
      * sakis 

Στόχος της μετάφρασης είναι να αποκτήσει ο καθένας εμπειρία από τη
διαδικασία μετάφρασης. Αν υπάρχουν μηνύματα για τα οποία πιστεύεται ότι
δε μπορείτε να κάνετε κάποια πρόταση, τα αφήνεται κενά, όπως είναι.

Για τη μετάφραση ξεκινούμε από τη σελίδα
https://launchpad.net/vlc/trunk/+pots/vlc/el/+translate
Υπάρχει επιλογή φίλτρου "Show: all/untranslated/need review/translated"
στο πάνω μέρος της σελίδας. 
Η ιδέα είναι ότι κάνουμε τις αλλαγές για κάθε μήνυμα, και στο τέλος
πατάμε του κουμπί Submit (τέλος της σελίδας).
Αν υπάρχει κάποια μηνύματα που είναι ήδη μεταφρασμένα και νομίζεται ότι
υπάρχει σφάλμα, επιλέγετε "Someone should review this translation".

Φιλικά,
Σίμος





More information about the Ubuntu-gr mailing list