Re: Ερώτηση για Launchpad

Athanasios Lefteris alefteris at gmail.com
Sun Dec 2 16:45:42 GMT 2007


On Dec 2, 2007 6:02 PM, Marios Zindilis <m.zindilis at dmajor.org> wrote:
> Η ερώτηση δεν αφορά στο Ubuntu αλλά στη χρήση του Launchpad, απλά
> σκέφτηκα να ρωτήσω εσάς γιατί το χρησιμοποιείτε και θα ξέρετε να με
> βοηθήσετε.
>
> Έχω μεταφράσει το περιβάλλον της διαδικτυακής εφαρμογής browsershots.org
> στα ελληνικά πριν λίγες μέρες, και ο διαχειριστής συγχρόνισε την online
> έκδοση με τη μετάφραση. Όταν όμως μπαίνω στο
>
> https://translations.launchpad.net/shotserver/0.4
>
> μου δείχνει ότι 4 strings είναι αμετάφραστα, τα οποία όμως δε μπορώ να
> δω όταν μπω στη λίστα με όλα τα strings, είτε φιλτράρω κατά
> untranslated, είτε need review είτε με οποιοδήποτε φίλτρο. Γιατί
> συμβαίνει αυτό; Πώς θα δω ποιές γραμμές χρειάζονται μετάφραση, ώστε να
> ολοκληρωθεί στο 100% η ελληνική μετάφραση;

Έκανα μια ερώτηση στο κανάλι #launchpad και μου απάντησαν πως τα
στατιστικά είναι σπασμένα σήμερα και πως θα έπρεπε να τους ενοχλήσω
αύριο ξανά αν δεν διορθωθούν. Το template είναι μεταφρασμένο, απλά τα
4 μηνύματα που άλλαξες μάλλον από το launchpad (και που μπορείς να
δεις με το φίλτρο "Changed in Launchpad") εμφανίζονται εσφαλμένα και
ως Untranslated.

Παρεμπιπτόντως, όσες φορές είχα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσω την
υπηρεσία του shotserver, πάντα έκανα time out οι εργασίες μου. Ατυχία,
λάθος ώρα; Χρειάζονται περισσότερα capturing machines..

> Σας ευχαριστώ,
> Μάριος Ζηντίλης
>
> Υ.Γ. είδα μόλις τώρα και ένα λαθάκι στο Evolution, όταν δεν έχει σύνδεση
> στο διαδίκτυο και προσπαθήσει να παραλάβει μηνύματα, βγάζει "Σφάλμα ενώ
> Λήψη Μηνύματος" το οποίο είναι κατανοητό μεν τι εννοεί, αλλά δεν είναι
> συντακτικά σωστό.

Νομίζω ότι το λάθος δημιουργείται από το:

#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Error while {0}."
msgstr "Σφάλμα ενώ {0}."

(δες στο http://l10n.gnome.org/POT/evolution.HEAD/evolution.HEAD.el.po)

Είναι λίγο δύσκολο να προβλέψεις ποιο θα είναι το μήνυμα που θα
αντικαταστήσει την μεταβλητή  {0} κάθε φορά, έτσι ώστε η μετάφραση να
είναι συντακτικά σωστή για κάθε περίπτωση. Αν αλλάξει σε "Σφάλμα κατά
την {0}.", μπορεί να παρουσιαστεί λάθος σε κάποια άλλη περίπτωση
σφάλματος; Θα πρέπει να δει κανείς τον κωδικά για να δει ποια άλλα
μηνύματα αντικαθιστούν το {0}.

-- 
Αθανάσιος Λευτέρης
http://lefteris.info

O< ascii ribbon campaign - stop html mail - www.asciiribbon.org


More information about the Ubuntu-gr mailing list