je pencherais plutôt pour: "après que le sync aura rendu la main"<br><br><div><span class="gmail_quote">Le 09/10/07, <b class="gmail_sendername">Guillaume</b> <<a href="mailto:bou.gui@wanadoo.fr">bou.gui@wanadoo.fr
</a>> a écrit :</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><a href="mailto:dextrors@club-internet.fr">dextrors@club-internet.fr
</a> a écrit :<br><br>> La bonne prononciation de cette phrase est la suivante :<br>> "Aprai que le sync est rendu la main, etc."<br>> mais l'écriture en français est celle-ci :<br>> "Après que le sync ait rendu la main, etc."
<br>> En effet, il n'y a pas d'accent circonflexe sur le i de ait<br>> Je tiens cette remarque de mon vieux becherelle et pardonne à tous ceux<br>> qui corrigent ces fautes perfides, dues sans aucun doute aux relents des
<br>> restes de ce match.<br>> qu'il ait = subjonctif présent<br>> qu'il eût = subjonctif imparfait<br>> Bref, à tous les zub, bonne continuation, et continuez de parler et<br>> écrire français<br>> Philippe
<br>Sauf que tu n'as pas du regarder au bon endroit dans ton Bescherelle :-P<br>car, j'en reviens au début puisque le pb n'est pas accent circonflexe ou<br>pas, mais qu'on ne met pas de subjonctif quand on utilise "après que" ;
<br>bref, en aucun cas "après que le sync AIT rendu la main", mais bien<br>"après que le sync A rendu la main"<br><br>Guillaume<br><br>--<br>Mail garanti 0% Microsoft, envoyé sous Ubuntu Gutsy<br><br>Marre de payer des logiciels inutiles ?
<br><a href="http://www.racketiciel.info">http://www.racketiciel.info</a><br><a href="http://www.detaxe.org">http://www.detaxe.org</a><br><br><br>--<br>ubuntu-fr mailing list<br><a href="mailto:ubuntu-fr@lists.ubuntu.com">
ubuntu-fr@lists.ubuntu.com</a><br><a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr</a><br></blockquote></div><br>