Lot ubuntu-fr, Vol 38, Parution 11

p oudin p.oudin1 at orange.fr
Mar 9 Oct 08:47:47 BST 2007


C'est bien "Après que le sync ait rendu la main " et non "Après que le 
sync a rendu la main". D'ailleurs "sync" est une contraction qui est en 
soi une faute de français.
Bonne journée.
Patrice
Le 9 oct. 07, à 06:22, Guillaume a écrit :

> dextrors at club-internet.fr a écrit :
>
>> La bonne prononciation de cette phrase est la suivante :
>> "Aprai que le sync est rendu la main, etc."
>> mais l'écriture en français est celle-ci :
>> "Après que le sync ait rendu la main, etc."
>> En effet, il n'y a pas d'accent circonflexe sur le i de ait
>> Je tiens cette remarque de mon vieux becherelle et pardonne à tous 
>> ceux
>> qui corrigent ces fautes perfides, dues sans aucun doute aux relents 
>> des
>> restes de ce match.
>> qu'il ait = subjonctif présent
>> qu'il eût = subjonctif imparfait
>> Bref, à tous les zub, bonne continuation, et continuez de parler et
>> écrire français
>> Philippe
> Sauf que tu n'as pas du regarder au bon endroit dans ton Bescherelle 
> :-P
> car, j'en reviens au début puisque le pb n'est pas accent circonflexe 
> ou
> pas, mais qu'on ne met pas de subjonctif quand on utilise "après que" ;
> bref, en aucun cas "après que le sync AIT rendu la main", mais bien
> "après que le sync A rendu la main"
>
> Guillaume
>
> -- 
> Mail garanti 0% Microsoft, envoyé sous Ubuntu Gutsy
>
> Marre de payer des logiciels inutiles ?
> http://www.racketiciel.info
> http://www.detaxe.org
>
>
> -- 
> ubuntu-fr mailing list
> ubuntu-fr at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr
>






Plus d'informations sur la liste de diffusion ubuntu-fr