<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=windows-1252"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    Bonjour Théo,<br>
    <br>
    Effectivement, il y a deux façons de traduire : soit directement
    sous Launchpad, soit par téléchargement / modification par un
    éditeur de texte (Gedit par exemple) / téléversement.<br>
    <br>
    Lorsque tu cliques sur la langue que tu veux traduire dans l'onglet
    « Traduction » d'une application donnée, tu tombes sur la liste des
    chaînes à traduire.<br>
    <a moz-do-not-send="true"
href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/vivid/+source/keystone/+pots/keystone/fr/+translate">https://translations.launchpad.net/ubuntu/vivid/+source/keystone/+pots/keystone/fr/+translate</a><br>
    Les deux premiers boutons sous le bandeau (« Download translation »
    et « Upload translation ») te permettront d'effectuer les opérations
    mentionnées plus haut (voir pièce jointe).Attention : concernant la
    traduction spécifique à Ubuntu, la méthode par fichier PO est à
    proscrire.<br>
    <br>
    L'idée étant de suggérer des traductions directement sous Launchpad
    (en cochant la case « Someone should review this translation ») afin
    qu'une deuxième personne (un relecteur) puisse donner son accord,
    ceci pour obtenir une traduction de qualité professionnelle.<br>
    <br>
    Le fait de copier/coller l'adresse de chaque suggestion dans un
    message pour la liste de diffusion est une bonne pratique permettant
    une validation rapide afin d'éviter que des suggestions tout à fait
    valides dorment dans Launchpad sans profiter aux utilisateurs finaux
    (il n'est pas rare de croiser des propositions datant de 2010 voire
    plus).A++Anne<br>
    <br>
    A++<br>
    Anne<br>
    <br>
    <blockquote cite="mid:5592F17C.8090300@gmail.com" type="cite">
      <div class="moz-cite-prefix">Le 29/06/2015 23:11, Théo GODARD a
        écrit :<br>
      </div>
      <blockquote cite="mid:DUB126-W828C8A9B736AA95F67CC78B7AA0@phx.gbl"
        type="cite">
        <style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 12pt;
font-family:Calibri
}
--></style>
        <div dir="ltr">Alors j'ai pris un projet au hasard comme je ne
          savais pas par quoi commencer et aussi pour voir comment ça se
          présentait. Voici le projet : <a moz-do-not-send="true"
href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/vivid/+source/keystone/+pots/keystone/fr/+export"
            target="_blank">https://translations.launchpad.net/ubuntu/vivid/+source/keystone/+pots/keystone/fr/+export</a>
          <div>mais je crois que je viens de comprendre.</div>
          <div>Si on va sur un projet, soit on traduit directement dans
            "suggestion", soit on télécharge le fichier PO entier et
            comme ça on a les suggestions acceptées déjà notées soit un
            espace vide et c'est à nous de remplir.</div>
          <div>On peut donc traduire que ce que  l'on comprend et faire
            suggérer. C'est bien ça ?</div>
          <div><br>
          </div>
          <div>Alors maintenant, si je prend quand même le fichier PO,
            une fois que j'ai fait ma traduction qu'est ce que j'en fait
            ?</div>
          <div><br>
          </div>
          <div>Si on fait directement sur Launchpad, il faut récupérer
            l'adresse de chaque suggestion et le signaler à la
            discussion.</div>
          <div><br>
          </div>
          <div>Bonne soirée</div>
          <div>Théo<br>
          </div>
        </div>
      </blockquote>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>