Je vais reprendre la présentation, et je reviens vers vous dès que c'est prêt. Qu'en est-il des créneaux ?<div><br></div><div>Pierre</div><div class="gmail_extra"><br clear="all">Pierre Slamich<br><a href="mailto:pierre.slamich@gmail.com" target="_blank">pierre.slamich@gmail.com</a><br>


<br><br><div class="gmail_quote">2012/10/22 Pierre Slamich <span dir="ltr"><<a href="mailto:pierre.slamich@gmail.com" target="_blank">pierre.slamich@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">


Tiens: <a href="https://docs.google.com/open?id=0B2Z-7cB-sMWOcTZYWHhITFB5dGc" target="_blank">https://docs.google.com/open?id=0B2Z-7cB-sMWOcTZYWHhITFB5dGc</a><div><span><font color="#888888">Pierre Slamich<br>
<a href="mailto:pierre.slamich@gmail.com" target="_blank">pierre.slamich@gmail.com</a></font></span><div><div><br>


<br><br><div class="gmail_quote">2012/10/21 Nicolas Delvaux <span dir="ltr"><<a href="mailto:contact@nicolas-delvaux.org" target="_blank">contact@nicolas-delvaux.org</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">




<div>Le 21/10/2012 17:07, Pierre Slamich a écrit :<br>
</div><div>>> - une partie par équipe afin que Nicolas présente en détails<br>
>> Launchpad Translators<br>
<br>
</div>Je ne suis pas convaincu par l'intérêt d'une telle séparation. Un slide<br>
par équipe pourrait suffire. En tout cas, pas la peine de faire un jeu<br>
de question-réponse pour chaque vu que les méthodes de travail sont<br>
quasi identiques.<br>
<br>
<br>
Le 21/10/2012 17:40, Goofy babelzilla a écrit :<br>
<div>>>>> autre chose :<br>
> Pour moi la diapo 10 est totalement incompréhensible (la 11 est<br>
> seulement déprimante) malgré son magnifique code couleurs. Elle me<br>
> semble propre à décourager le nouveau venu (c'était mon cas tout<br>
> récemment et je me suis bien gardé de la moindre initiative tellement<br>
> c'était confus, me contentant de "regarder" les traductions annoncées<br>
> comme en cours par d'autres pour être certain de ne pas me tromper).<br>
> Je suggère de ne plus DU TOUT préciser dans ta présentation que<br>
> certaines traductions sont faites "en amont". N'explique pas trop ça<br>
> complique :P<br>
<br>
</div>Justement, je pense que c'est important à comprendre pour les nouveaux<br>
(au moins en partie). Le but est de luter contre cette confusion, pas<br>
d'abandonner tout espoir ;-)<br>
Il faudrait donc essayer de trouver un moyen plus adapté de présenter<br>
les choses.<br>
<br>
<br>
@Pierre : Pourrais-tu mettre à disposition une version modifiable de la<br>
présentation, histoire que je (ou d'autres) puisse faire quelques<br>
propositions concrètes ?<br>
</blockquote></div><br>
</div></div></div>
</blockquote></div><br></div>