<span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; "><p style="margin-top: 1em; margin-right: 0px; margin-bottom: 1em; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; ">Je fais passer ceci qui vient juste d'être publié sur Planet Ubuntu, et qui est d'intérêt.</p>

<p style="margin-top: 1em; margin-right: 0px; margin-bottom: 1em; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; "><br></p><p style="margin-top: 1em; margin-right: 0px; margin-bottom: 1em; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; ">

I am pleased to announce that <a href="http://potter.iit.uni-miskolc.hu/~sianis/nightmonkey/" target="_blank" style="color: rgb(85, 26, 139); ">Nightmonkey 2.0</a> is now available.</p><p style="margin-top: 1em; margin-right: 0px; margin-bottom: 1em; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; ">

Nightmonkey is a <a href="https://wiki.ubuntu.com/Nightmonkey" target="_blank" style="color: rgb(85, 26, 139); ">simple tool</a> to help you translate package descriptions which appear in various package management software like the Ubuntu Software Center, Update Manager, Synaptic etc.</p>

<p style="margin-top: 1em; margin-right: 0px; margin-bottom: 1em; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; ">Using this interface, you can start working on the more user visible bits of the descriptions.</p>

<p style="margin-top: 1em; margin-right: 0px; margin-bottom: 1em; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; ">Changes and features:</p><ul style="margin-top: 1em; margin-right: 0px; margin-bottom: 1em; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 3em; list-style-type: disc; list-style-position: initial; list-style-image: initial; ">

<li style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; ">You can filter and sort packages by various parameters: translated state, popularity, repository they are in, visibility in software center</li>

<li style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; ">The frontend is now PHP based, in contrast to the old static HTML files.</li>

<li style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; ">The statistics are automatically updated every day</li>
</ul>
<p style="margin-top: 1em; margin-right: 0px; margin-bottom: 1em; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; ">The interface is translatable, so feel free to translate it at <a href="https://translations.launchpad.net/ddtp-lp-html" target="_blank" style="color: rgb(0, 0, 204); ">Launchpad</a>. For more information, see the <a href="https://wiki.ubuntu.com/Nightmonkey" target="_blank" style="color: rgb(85, 26, 139); ">wiki page</a>.</p>

<p style="margin-top: 1em; margin-right: 0px; margin-bottom: 1em; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; ">Give it a try, I want to read your opinions!</p></span><br>

<div class="gmail_quote">2010/2/3 Bruno Patri <span dir="ltr"><<a href="mailto:bruno.patri@gmail.com">bruno.patri@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">

Le mercredi 3 février 2010 11:39:57, Pierre Slamich a écrit :<br>
<div class="im">> Dans la logithèque Ubuntu, c'est anormal, dans Synaptic, c'est normal<br>
> (pas le temps de tout traduire).<br>
<br>
</div>Sans compter que la traduction des descriptions de paquets c'est un peule<br>
tonneau des Danaïdes ;-)<br>
Les paquets changent, de nouveau paquets apparaisent, et ce sont des<br>
centaines de milliers de phrases à traduire et à relire ! C'est un trvail<br>
énorme qui doit absolument être fait en amont, c'est à dire chez Debian :<br>
<br>
<a href="http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/fr" target="_blank">http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/fr</a><br>
<br>
Le bug évoqué ne semble toujours pas corrigé :/<br>
<br>
Pour la logithèque Ubuntu, je viens de l'installer sur karmic et j'ai bien<br>
tout en français sauf les descritions (longues) de paquets qui ne sont pas<br>
traduites bien entendu.<br>
<br>
<br>
A+<br>
--<br>
Brunos<br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
</font><div><div></div><div class="h5">Ubuntu-fr-l10n mailing list<br>
<a href="mailto:Ubuntu-fr-l10n@lists.ubuntu.com">Ubuntu-fr-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Pierre Slamich<br><a href="mailto:pierre.slamich@gmail.com">pierre.slamich@gmail.com</a><br>(0033)674109416<br>