Je pense que ça peut être d'intérêt, mais on gagnerait à en discuter avant de commencer les traductions pêle-mêle.<div><br></div><div>Pierre<br><br><div class="gmail_quote">---------- Forwarded message ----------<br>From: <b class="gmail_sendername">Adi Roiban</b> <span dir="ltr"><<a href="mailto:adi@roiban.ro">adi@roiban.ro</a>></span><br>

Date: 2009/12/29<br>Subject: [Launchpad-translators] [Fwd: Launchpad translations terminology (was: Glossary for all languages)]<br>To: Launchpad Translators <<a href="mailto:launchpad-translators@lists.launchpad.net">launchpad-translators@lists.launchpad.net</a>><br>

<br><br>I'm forwarding this message to Launchpad Translators as I think this<br>
terminology is important for all persons and translations teams<br>
making translations using Launchpad Translations<br>
<br>
<br>
---------- Mesaj înaintat ----------<br>
De la: Adi Roiban <<a href="mailto:adi@roiban.ro">adi@roiban.ro</a>><br>
Către: <a href="mailto:ubuntu-translators@lists.ubuntu.com">ubuntu-translators@lists.ubuntu.com</a><br>
Subiect: Launchpad translations terminology (was: Glossary for all<br>
languages)<br>
Data: Mon, 28 Dec 2009 20:32:48 +0200<br>
<br>
În data de Lu, 28-12-2009 la 15:18 +0800, Aron Xu a scris:<br>
> If I haven't remembered wrong,  there were efforts on making a general<br>
> glossary on both  GNOME and Ubuntu projects, but neither lived long.<br>
> Personaly I don't think <a href="http://open-tran.eu" target="_blank">open-tran.eu</a> can replace a good glossary, it<br>
> is a powerful tool to find what others do, but it isn't a standard for<br>
> a team, and translators will only be aware of what others did, but not<br>
> which to choose in his/her situation.<br>
At the Jaunty UDS (about one year ago) we had a session about starting a<br>
glossary, terminology and other "translation standards". We didn't<br>
achieve much, but we set up a project and a team.<br>
<br>
I have created a first version for a set of terms that can form our<br>
terminology:<br>
<a href="https://translations.launchpad.net/translation-standards" target="_blank">https://translations.launchpad.net/translation-standards</a><br>
<br>
Feel free to modify the POT file, request a merge proposal and discuss<br>
improvements. The branch is here:<br>
<a href="https://code.edge.launchpad.net/~translation-standards-devel/translation-standards/launchpad-terminology" target="_blank">https://code.edge.launchpad.net/~translation-standards-devel/translation-standards/launchpad-terminology</a><br>


<br>
We can discuss changes here or using the Answers section:<br>
<a href="https://answers.launchpad.net/translation-standards" target="_blank">https://answers.launchpad.net/translation-standards</a><br>
<br>
<br>
> Maintaining a glossary is hard work, and I know some teams developed<br>
> their web applications (e.g. ro team), and more teams use files to<br>
> have a common translation memory (KDE teams), but either have their<br>
> disadvantages. GTP guide tell translators to use `msgcat' to generate<br>
> a file that can be used as common translation memory, but in fact it<br>
> looks useless, translations powered by `msgmerge' is not reliable in<br>
> any situation.<br>
> ><br>
We have the Ubuntu glossary <a href="https://help.ubuntu.com/community/Glossary" target="_blank">https://help.ubuntu.com/community/Glossary</a><br>
but I think the first step would be creating a translation terminology.<br>
<br>
I'm trying to make this discussion more generic by addressing the needs<br>
of all projects hosted in Launchpad, not only Ubuntu.<br>
This is why I have created the new terminology under the Launchpad<br>
Translators umbrella.<br>
<br>
Also since Launchpad Translations is "the default" tool for translating<br>
project hosted in Launchpad, I'm looking after a better integration of<br>
this terminology with the workflow of people doing translations using<br>
Launchpad Translations.<br>
<br>
Cheers,<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
Adi Roiban<br>
<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Mailing list: <a href="https://launchpad.net/~launchpad-translators" target="_blank">https://launchpad.net/~launchpad-translators</a><br>
Post to     : <a href="mailto:launchpad-translators@lists.launchpad.net">launchpad-translators@lists.launchpad.net</a><br>
Unsubscribe : <a href="https://launchpad.net/~launchpad-translators" target="_blank">https://launchpad.net/~launchpad-translators</a><br>
More help   : <a href="https://help.launchpad.net/ListHelp" target="_blank">https://help.launchpad.net/ListHelp</a><br>
</div><br><br clear="all"><br>-- <br>Pierre Slamich<br><a href="mailto:pierre.slamich@gmail.com">pierre.slamich@gmail.com</a><br>(0033)674109416<br>
</div>