<div dir="ltr">Bonjour<br><br>Merci pour les conseils!<br>En ce qui concerne les termes en anglais, je dois avouer que j'ai douté.<br>Il est vrai que dans le domaine de l'informatique on a tendance à utiliser les mots anglais (traduire chipset par jeu de puces semblait un peu artificiel).<br>
Je ferai plus attention à l'avenir!<br><br>En tout cas merci pour la relecture!<br><br>Jonathan<br><br><div class="gmail_quote">Le 12 septembre 2008 12:37, Bruno Patri <span dir="ltr"><<a href="mailto:bruno.patri@gmail.com">bruno.patri@gmail.com</a>></span> a écrit :<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Le Friday 12 September 2008 10:43:51 Jonathan Pasquier, vous avez écrit :<br>
> Bonjour à tous!<br>
<br>
bonjour et bienvenue Jonathan !<br>
<div class="Ih2E3d"><br>
<br>
> J'utilise Ubuntu depuis bientôt 3 ans et j'aimerai beaucoup pouvoir<br>
> contribuer à ce fantastique projet.<br>
><br>
> Voici donc quelques suggestions de traduction de description de paquets:<br>
><br>
> <a href="https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/ubuntu/+pots/ddtp-ubuntu-mai" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/ubuntu/+pots/ddtp-ubuntu-mai</a><br>
>n/fr/+filter?person=jonathan-pasquier<br>
> <a href="https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/ubuntu/+pots/ddtp-ubuntu-uni" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/ubuntu/+pots/ddtp-ubuntu-uni</a><br>
</div>>verse/fr/+filter?person=jonathan-pasquier<br>
> <a href="https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/ubuntu/+pots/ddtp-ubuntu-mul" target="_blank">https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/ubuntu/+pots/ddtp-ubuntu-mul</a><br>
>tiverse/fr/+filter?person=jonathan-pasquier<br>
<br>
<br>
Merci beaucoup pour ce travail ! Je suis en train de relire. Je t'invite à<br>
retourner sur ces pages plus tard pour voir ce qui a été corrigé (en gras:<br>
accepté tel quel, en gris clair : a subit une modification)<br>
<br>
Une ou deux remarques :<br>
<br>
- il faut tout traduire, c'est à dire dans le mesure du possible ne pas<br>
laisser de termes en anglais. On peut s'aider des différents glossaires pour<br>
cela.<br>
<br>
- man page -> page de manuel<br>
<br>
- débogage (sans u comme dans langage ;-))<br>
<br>
- majuscules uniquement aux noms propres et en début de phrase (le noms des<br>
mois sont des nom communs)<br>
<br>
- chipset -> puce<br>
<br>
Les traductions pour Inrepid Ibex 8.10 vont bientôt ouvrir, nous aurons alors<br>
pas mal de travail à effectuer sur les documentations Ubuntu.<br>
Je ferais une annonce sur la liste et mettrai à jour la page du Wiki.<br>
<br>
<br>
--<br>
Bruno<br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
Ubuntu-fr-l10n mailing list<br>
<a href="mailto:Ubuntu-fr-l10n@lists.ubuntu.com">Ubuntu-fr-l10n@lists.ubuntu.com</a><br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n</a><br>
</font></blockquote></div><br></div>