<div><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Le but recherché et aussi et surtout de maintenir le minimum de<br>différences avec les versions upstream. 
</blockquote><div><br>Ce qui est une très bonne chose :-) <br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Ce genre de choses ont plus leur
<br>place upstream et ne sont pas spécifiques Ubuntu. La LHU elle, si :-).</blockquote><div><br>à 100% <br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
On arrive très bien à le faire pour les dektop-guide et le server-guide<br>: on ne garde pas du tout le formatage, on copie-coller l'intérieur de<br>tous les paragraphes et les titres. Je pense que c'est réalisable plus<br>
ou moins de manière identique pour la LHU.</blockquote><div><br>Dans le cas des guides, l'outil de génération est le même quelle que soit la langue. Ici, j'imagine que Rosetta générerait la traduction dans le format du wiki VO. Mais bon, pas très compliqué d'écrire une moulinette vers notre wiki.
<br></div></div>-- <br>Michel