<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-15"
 http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
<br>
Dagg a écrit :
<blockquote
 cite="midae0455010605211652i26fdc96el5b881ea470a5e87a@mail.gmail.com"
 type="cite">Benoît,
  <br>
  <br>
  <blockquote type="cite">#54 et suivants :
    <br>
Est-ce qu'on pourrait mettre Le processeur fonctionne à/est proche de
    <br>
xx% de son potentiel (ou à / est proche). Je sais qu'il ne faut pas
    <br>
abuser des / en français mais bon là ça peut être utile (je ne sais pas
    <br>
non plus s'il faut une espace entre les deux). Qu'en pensez-vous ?
    <br>
Je n'ai fait aucun changement.
    <br>
  </blockquote>
  <br>
Pourquoi pas, mais il alors il faudrait expliquer l'intérêt du «/» à
  <br>
la place du «ou». Si l'on peut avoir un style «littéraire» (? - juste
  <br>
avec des mots, sans abbréviations ni symboles) dans une traduction,
  <br>
autant le faire non ?
  <br>
  <br>
</blockquote>
<br>
<br>
L'intérêt pour moi c'est d'alléger la phrase, ponctuellement un / ne me
choque pas. Un « ou » me paraît d'ailleurs très bizarre en fait.
N'est-ce pas justement le rôle du / dans une phrase ?<br>
J'ai trouvé ça sur wikipedia au sujet de la barre oblique :<br>
<i>Ce symbole est également utilisé dans des expressions alternatives
telles que et/ou.</i><br>
Pour info j'ai trouvé sur un site qu'il n'y a pas d'espaces ni avant ni
après le / (pas trouvé d'autre source pour confirmer).<br>
Je pense qu'il s'agit bel et bien d'une expression alternative.<br>
Je n'ai rien changé.<br>
<br>
<br>
<blockquote
 cite="midae0455010605211652i26fdc96el5b881ea470a5e87a@mail.gmail.com"
 type="cite">
  <blockquote type="cite">> Pour  #78 :
    <br>
> «... (Graphique et texte)»
    <br>
> Soit il manque une majuscule, soit il y en a une en trop.
    <br>
En fait non, en anglais ils en mettent deux. Étant donné que cela
renvoi
    <br>
à un libellé d'item existant j'ai mis une majuscule à Graphique, texte
    <br>
n'en a pas car c'est la suite du libellé.
    <br>
  </blockquote>
  <br>
OK, c'est donc normal en effet.
  <br>
  <br>
  <blockquote type="cite">Il faudrait pour mieux
    <br>
comprendre une mise en relief des deux autres libellés qui précèdent
    <br>
celui-ci. Faut-il mettre tout ça en «» ?
    <br>
  </blockquote>
  <br>
A première vue non. Sinon il faudrait le faire pour tous les autres
  <br>
libellés, et ainsi de suite pour toutes les applications. Alors déjà
  <br>
qu'il faut remplacer tous les "" ;) ...
  <br>
  <br>
  <blockquote type="cite">> Pour #44 («Unfortunately, CPU frequency
scaling can currently only be
    <br>
> monitored on Linux machines that have support in the kernel. It
can
    <br>
> however, support the several generations of frequency scaling
    <br>
> interfaces in the kernel.»),
    <br>
  </blockquote>
[...]
  <br>
  <blockquote type="cite">Voici ce que j'ai validé pour le moment.
    <br>
#44 « Malheureusement, le changement de fréquence du processeur ne peut
    <br>
actuellement être surveillé que sur les machines Linux dont le noyau
    <br>
supporte cette fonction. Cependant, lorsque c'est le cas, le moniteur
de
    <br>
fréquence du processeur sait exploiter les nombreuses générations
    <br>
d'interfaces de changement de fréquence disponibles dans le noyau. »
    <br>
  </blockquote>
  <br>
OK.
  <br>
  <br>
  <blockquote type="cite">Si c'est OK, il reste la #75.
    <br>
  </blockquote>
Gargl... incompréhensible !
  <br>
  <br>
</blockquote>
<br>
Ma contribution à la proposition en cours : un M majuscule, ça change
tout <span class="moz-smiley-s1"><span> :-) </span></span><br>
Sélecteur de processeur de la fenêtre des préférences du Moniteur de
fréquence du processeur.<br>
<br>
<br>
</body>
</html>