RE: première traduction

Théo GODARD theogodard at hotmail.fr
Mer 1 Juil 09:11:27 UTC 2015


Merci, je pense que j ai compris ce qu il faut pour commencer. 
Bonne journee
Theo

Date: Tue, 30 Jun 2015 21:43:56 +0200
From: anneonyme017 at gmail.com
To: theogodard at hotmail.fr; ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
Subject: Re: première traduction


  
    
  
  
    Bonjour Théo,

    

    Effectivement, il y a deux façons de traduire : soit directement
    sous Launchpad, soit par téléchargement / modification par un
    éditeur de texte (Gedit par exemple) / téléversement.

    Lorsque tu cliques sur la langue que tu veux traduire dans l'onglet
    « Traduction » d'une application donnée, tu tombes sur la liste des
    chaînes à traduire.

    https://translations.launchpad.net/ubuntu/vivid/+source/keystone/+pots/keystone/fr/+translate

    Les deux premiers boutons sous le bandeau (« Download translation »
    et « Upload translation ») te permettront d'effectuer les opérations
    mentionnées plus haut (voir pièce jointe).

    

    Attention : concernant la traduction spécifique à Ubuntu, la méthode
    par fichier PO est à proscrire.

    L'idée étant de suggérer des traductions directement sous Launchpad
    (en cochant la case « Someone should review this translation ») afin
    qu'une deuxième personne (un relecteur) puisse donner son accord,
    ceci pour obtenir une traduction de qualité professionnelle.

    Le fait de copier/coller l'adresse de chaque suggestion dans un
    message pour la liste de diffusion est une bonne pratique permettant
    une validation rapide afin d'éviter que des suggestions tout à fait
    valides dorment dans Launchpad sans profiter aux utilisateurs finaux
    (il n'est pas rare de croiser des propositions datant de 2010 voire
    plus).

    

    A++

    Anne

    

    

    Le 29/06/2015 23:11, Théo GODARD a
      écrit :

    
    
      
      Alors j'ai pris un projet au hasard comme je ne
        savais pas par quoi commencer et aussi pour voir comment ça se
        présentait. Voici le projet : https://translations.launchpad.net/ubuntu/vivid/+source/keystone/+pots/keystone/fr/+export
        mais je crois que je viens de comprendre.
        Si on va sur un projet, soit on traduit directement dans
          "suggestion", soit on télécharge le fichier PO entier et comme
          ça on a les suggestions acceptées déjà notées soit un espace
          vide et c'est à nous de remplir.
        On peut donc traduire que ce que  l'on comprend et faire
          suggérer. C'est bien ça ?
        

        
        Alors maintenant, si je prend quand même le fichier PO, une
          fois que j'ai fait ma traduction qu'est ce que j'en fait ?
        

        
        Si on fait directement sur Launchpad, il faut récupérer
          l'adresse de chaque suggestion et le signaler à la discussion.
        

        
        Bonne soirée
        Théo

          

          
            Date: Mon, 29 Jun 2015 22:01:11 +0200

            From: anneonyme017 at gmail.com

            To: theogodard at hotmail.fr; ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com

            Subject: Re: première traduction

            

            Bonjour Théo,

            

            Tu ne nous déranges jamais, cette adresse est faite pour ça.

            De quel projet parles-tu ? Peux-tu nous envoyer un lien ?

            Grâce à Launchpad, il est possible de réaliser des
            traductions via une interface sans rentrer dans les fichiers
            PO.

            

            Par exemple, si je veux traduire l'application Color Folder
            (qui permet d'associer une couleur à ses dossiers dans son
            explorateur de documents comme sous Mac OS), j'utilise le
            moteur de recherche du site et je trouve dans les premiers
            résultats sa page d'accueil : https://launchpad.net/folder-color

            Je clique ensuite sur l'onglet « Traduction » : https://translations.launchpad.net/folder-color

            Là, je peux voir (parce que j'ai indiqué dans mon compte que
            je parle Français) que tout est traduit pour le Français car
            la barre est verte à 100%.

            Par contre, la traduction est partielle en Basque et en
            Catalan (les traducteurs précédents n'ont pas tout traduit
            ou le logiciel a évolué et de nouvelles chaînes à traduire
            se sont ajoutées).

            En cliquant sur « Untranslated », je peux visualiser les
            chaînes à traduire et proposer des suggestions :

            https://translations.launchpad.net/folder-color/trunk/+pots/folder-color/eu/+translate?show=untranslated

            En le signalant à la liste de discussion, une deuxième
            personne peut relire mon travail et le valider ou proposer
            une meilleure suggestion.

            Au passage, tu noteras dans le dernier lien que le mot «
            trunk » (tronc) apparaît, ce qui confirme que nous sommes
            bien sur la dernière version du logiciel.

            

            N'hésites pas si tu as d'autres questions.

            A++

            Anne

            

            

            Le 29/06/2015 21:42, Théo
              GODARD a écrit :

            
            
              
              Excusez moi de vous déranger une fois de
                plus.
                Je viens de télécharger le fichier PO d'un des
                  projets.
                Je viens de l'ouvrir et j'y trouve des lignes msgid qui

                  sont les phrases "vo" et des lignes msgstr qui
                  sont les phrases "vf". Le problème c'est que les
                  lignes msgstr sont déjà remplies (ou en
                  partie). Est-ce qu'elles proviennent d'un traducteur
                  automatique ou c'est quelqu'un qui les a traduites
                  avant moi ? Si c'est le cas est ce que j'ai bien
                  téléchargé le bon fichier ?
                Théo

                  

                  
                    Date: Mon, 29 Jun 2015
                    19:07:15 +0200

                    From: anneonyme017 at gmail.com

                    To: theogodard at hotmail.fr;
                    ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com

                    Subject: Re: première traduction

                    

                    Oui, c'est bien ça.

                    

                    Le 28/06/2015 23:13,
                      Théo GODARD a écrit :

                    
                    
                      
                      Tres bien merci !

                        

                        Je dois donc me creer un compte launchpad pour
                        commencer, c est bien ca ?

                        

                        Theo

                        

                        Date: Sun, 28 Jun 2015 16:27:17 +0200

                        From: anneonyme017 at gmail.com

                        To: ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com;
                        theogodard at hotmail.fr

                        Subject: Re: première traduction

                        

                        Bonjour Théo et bienvenue,

                        

                        La liste des projets de traduction sur lesquels
                        nous travaillons se trouve sous :

                        http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/wily

                        

                        Les applications pour bureau sont disponibles à
                        la traduction sous :

                        https://translations.launchpad.net/ubuntu/vivid/+lang/fr

                        (lien vers Ubuntu 15.04 Vivid Vervet, il
                        n'existe pas encore de version pour Ubuntu 15.10
                        Wily Werewolf mais si les phrases ne changent
                        pas dans cette nouvelle version, les
                        propositions seront reportées)

                        

                        Les applications pour téléphone et tablette sont
                        disponibles à la traduction sous :

                        https://launchpad.net/ubuntu-phone-coreapps

                        https://launchpad.net/ubuntu-system-apps

                        

                        Enfin, là où nous aurions le plus besoin d'un
                        coup de main, c'est pour les descriptions dans
                        la logithèque :

                        https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/wily/+lang/fr

                        

                        N'hésites pas à faire des suggestions, puis à
                        les envoyer à cette liste de diffusion pour te
                        faire relire, conseiller et valider.

                        Nous sommes également à ta disposition en cas de
                        questions.

                        

                        A++

                        Anne

                        

                        

                        Le 27/06/2015
                          22:53, Théo GODARD a écrit :

                        
                        
                          
                          Bonjour,
                            

                            
                            Je viens de m'inscrire à cette liste
                              afin de commencer à traduire.
                            

                            
                            J'ai lu la doc concernant la trad mais
                              je n'ai pas l'impression que les
                              "applications à traduire" soit à jour donc
                              je m'adresse à cette liste pour savoir si
                              je peux être utile sur un projet.
                            

                            
                            Bonne soirée,
                            Théo
                          
                          

                          
                          

                        
                        

                      
                    
                    

                  
                
              
            
            

          
        
      
    
    

  

 		 	   		  
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20150701/5f17b06f/attachment.html>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Ubuntu-fr-l10n