Re: Traductions harmonisées entre "Empathy" et "indicator-messages"

Pierre Slamich pierre.slamich at gmail.com
Ven 26 Juil 15:05:40 UTC 2013


Je ne vais pas répondre sur le fond (le masculin l'emporte-t-il vraiment
sur le féminin ?), mais purement de manière technique en recommandant de
s'aligner sur amont, c'est à dire Empathy/GNOME.
Pierre

2013/7/13 Hélion du Mas des Bourboux <helion331990 at gmail.com>

> Bonjour tout le monde,
>
> J'ai remarqué que dans « indicator-messages » on a comme choix de statut :
> « Absent(e) » et « Occupé(e) », alors que dans « Empathy » on a pas les
> parenthèses. Il faudrait harmoniser ces deux traductions et pourquoi pas
> les mettre en français correcte. Les parenthèses n'existent pas pour ces
> cas là. La règle c'est quand on ne sais pas on met au masculin. De plus
> c'est vraiment moche.
>
> Qu'en dîtes-vous?
>
> Pages Launchpad concernées :
> https://translations.launchpad.net/indicator-messages/0.3/+pots/indicator-messages/fr/+translate?memo=10&start=10
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/saucy/+source/empathy/+pots/empathy/fr/+translate?batch=10&show=all&search=away
>
>
> Hélion du Mas des Bourboux
> --
>
> **************************
> Hélion du Mas des Bourboux, Ecr
> helion331990 at gmail.com
> Élève de l'École Normale Supérieure de Cachan
>
> --
> Ubuntu-fr-l10n mailing list
> Ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n
>
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20130726/a7fc4042/attachment.html>


More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list